TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:22:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1963《淨土論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1963《tịnh thổ luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/02 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/02 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1963 淨土論 # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1963 tịnh thổ luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/02 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/02 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1963   No. 1963   淨土論序   tịnh thổ luận tự     帝京弘法寺釋迦才撰     đế kinh hoằng pháp tự Thích Ca tài soạn 夫淨土玄門。十方咸讚。彌陀寶界。凡聖同欣。 phu tịnh thổ huyền môn 。thập phương hàm tán 。Di Đà bảo giới 。phàm Thánh đồng hân 。 然則二八弘規。盛乎西土。一九之教。 nhiên tức nhị bát hoằng quy 。thịnh hồ Tây độ 。nhất cửu chi giáo 。 陵遲東夏。余每披閱群典。詳撿聖言。此之一宗。 lăng trì Đông hạ 。dư mỗi phi duyệt quần điển 。tường kiểm Thánh ngôn 。thử chi nhất tông 。 竊為要路矣。其達之者。觖之稽頴。未悟者。 thiết vi/vì/vị yếu lộ hĩ 。kỳ đạt chi giả 。quyết chi kê 頴。vị ngộ giả 。 矚而躊躇。若不馮此栖神。終恐沈淪永夜。 chúc nhi trù trù 。nhược/nhã bất phùng thử tê Thần 。chung khủng trầm luân vĩnh dạ 。 今者總閱群經。披諸異論。撮其機要。撰為一部。 kim giả tổng duyệt quần Kinh 。phi chư dị luận 。toát kỳ ky yếu 。soạn vi/vì/vị nhất bộ 。 名淨土論。然上古之先匠。遠法師。謝靈運等。 danh tịnh thổ luận 。nhiên thượng cổ chi tiên tượng 。viễn Pháp sư 。tạ linh vận đẳng 。 雖以僉期西境。終是獨善一身。後之學者。無所承習。 tuy dĩ thiêm kỳ Tây cảnh 。chung thị độc thiện nhất thân 。hậu chi học giả 。vô sở thừa tập 。 近代有綽禪師。撰安樂集一卷。 cận đại hữu xước Thiền sư 。soạn an lạc tập nhất quyển 。 雖廣引眾經略申道理。其文義參雜。章品混淆。 tuy quảng dẫn chúng Kinh lược thân đạo lý 。kỳ văn nghĩa tham tạp 。chương phẩm hỗn hào 。 後之讀之者。亦躊躇未決。今乃搜撿群籍。備引道理。 hậu chi độc chi giả 。diệc trù trù vị quyết 。kim nãi sưu kiểm quần tịch 。bị dẫn đạo lý 。 勒為九章。令文義區分。品目殊位。使覽之者。 lặc vi/vì/vị cửu chương 。lệnh văn nghĩa khu phần 。phẩm mục thù vị 。sử lãm chi giả 。 宛如掌中耳。所願三福之教長弘。 uyển như chưởng trung nhĩ 。sở nguyện tam phước chi giáo trường/trưởng hoằng 。 四誓之經永範。二八之觀齊闊。一九之生同歸。 tứ thệ chi Kinh vĩnh phạm 。nhị bát chi quán tề khoát 。nhất cửu chi sanh đồng quy 。 庶令六道孜孜長辭穢剎。四生擾擾。永處蓮臺。 thứ lệnh lục đạo tư tư trường/trưởng từ uế sát 。tứ sanh nhiễu nhiễu 。vĩnh xứ/xử liên đài 。 未及餘輝。俱遊淨域矣。 vị cập dư huy 。câu du tịnh vực hĩ 。  稽首西方極樂界  阿彌陀仙佛世尊  khể thủ Tây phương Cực-Lạc giới   A-Di-Đà tiên Phật Thế tôn  巧立弘誓救群生  我願往生頭面禮  xảo lập hoằng thệ cứu quần sanh   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  端處蓮華臺王座  身放八方妙光明  đoan xứ/xử liên hoa đài Vương tọa   thân phóng bát phương diệu quang minh  五眼遍視無餘界  我願往生頭面禮  ngũ nhãn biến thị vô dư giới   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  五分圓明性常住  大悲應接壽無量  ngũ phần Viên Minh tánh thường trụ   đại bi ưng tiếp thọ vô lượng  以無緣慈攝眾生  我願往生頭面禮  dĩ vô duyên từ nhiếp chúng sanh   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  寶界莊嚴含萬色  皆從如意珠玉生  bảo giới trang nghiêm hàm vạn sắc   giai tùng như ý châu ngọc sanh  見聞甞嗅觸滅罪  我願往生頭面禮  kiến văn 甞khứu xúc diệt tội   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  水鳥林管發清歌  其音演說甚深法  thủy điểu lâm quản phát thanh Ca   kỳ âm diễn thuyết thậm thâm Pháp  眾生聞者獲不退  我願往生頭面禮  chúng sanh văn giả hoạch bất thoái   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  觀音菩薩大慈悲  等視眾生同一子  Quán-Âm Bồ Tát đại từ bi   đẳng thị chúng sanh đồng nhất tử  寶手接引如慈母  我願往生頭面禮  bảo thủ tiếp dẫn như từ mẫu   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  勢至菩薩大自在  行坐傾動大千界  Thế Chí Bồ-tát đại tự tại   hạnh/hành/hàng tọa khuynh động Đại Thiên giới  化佛菩薩皆雲集  我願往生頭面禮  hóa Phật Bồ-tát giai vân tập   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  佛子眾集量如海  猶如眾星拱北辰  Phật tử chúng tập lượng như hải   do như chúng tinh củng Bắc Thần  等觀三界救諸苦  我願往生頭面禮  đẳng quán tam giới cứu chư khổ   ngã nguyện vãng sanh đầu diện lễ  我今披閱佛大藏  總集句義為九章  ngã kim phi duyệt Phật đại tạng   tổng tập cú nghĩa vi/vì/vị cửu chương  讀者皆發菩提心  普願往生安樂國  độc giả giai phát Bồ-đề tâm   phổ nguyện vãng sanh An lạc quốc 淨土論卷上 tịnh thổ luận quyển thượng     帝京弘法寺釋迦才撰     đế kinh hoằng pháp tự Thích Ca tài soạn 有滯俗公子。問淨土先生曰。蓋聞佛教沖虛。 hữu trệ tục công tử 。vấn tịnh thổ tiên sanh viết 。cái văn Phật giáo trùng hư 。 語言路斷。法門幽簡。心行處滅。 ngữ ngôn lộ đoạn 。Pháp môn u giản 。tâm hành xứ/xử diệt 。 此則言語出自妄情。心行無非倒想。 thử tức ngôn ngữ xuất tự vọng tình 。tâm hành vô phi đảo tưởng 。 今乃欲寄西境專讚彌陀。路斷之語容非。處滅之言罕是。 kim nãi dục kí Tây cảnh chuyên tán Di Đà 。lộ đoạn chi ngữ dung phi 。xứ/xử diệt chi ngôn hãn thị 。 但情近滯未達大方。請扣雷門。發斯蟄戶。 đãn Tình cận trệ vị đạt Đại phương 。thỉnh khấu lôi môn 。phát tư chập hộ 。 然域內非穢。淨自是心。注想西方。曉所未曉。 nhiên vực nội phi uế 。tịnh tự thị tâm 。chú tưởng Tây phương 。hiểu sở vị hiểu 。 十方咸淨。偏觖一隅。用此纏情。願為開決。 thập phương hàm tịnh 。Thiên quyết nhất ngung 。dụng thử triền Tình 。nguyện vi/vì/vị khai quyết 。 先生曰。快哉子之問也。非夫哲士熟能示乎。 tiên sanh viết 。khoái tai tử chi vấn dã 。phi phu triết sĩ thục năng thị hồ 。 然法門幽(阜*責)。誠如來旨。終慚不敏。 nhiên Pháp môn u (phụ *trách )。thành Như Lai chỉ 。chung tàm bất mẫn 。 試復論之。夫達人利見。寓目皆是。凡夫智淺。 thí phục luận chi 。phu đạt nhân lợi kiến 。ngụ mục giai thị 。phàm phu trí thiển 。 觸途生滯。但聖教弘規。位階八萬。要而論之。 xúc đồ sanh trệ 。đãn Thánh giáo hoằng quy 。vị giai bát vạn 。yếu nhi luận chi 。 無過理事。此之二門。其猶車有兩輪鳥有二翼。 vô quá lý sự 。thử chi nhị môn 。kỳ do xa hữu lượng (lưỡng) luân điểu hữu nhị dực 。 若闕其一則不能沖虛遠逝。如起信論。 nhược/nhã khuyết kỳ nhất tức bất năng trùng hư viễn thệ 。như Khởi tín luận 。 有止觀二門。止則緣理。觀則緣事。如未達此二。 hữu chỉ quán nhị môn 。chỉ tức duyên lý 。quán tức duyên sự 。như vị đạt thử nhị 。 則搆虛生滯耳。而語斷心滅者理也。 tức cấu hư sanh trệ nhĩ 。nhi ngữ đoạn tâm diệt giả lý dã 。 期西念佛者事也。然三界唯心。域內非穢。若未階十地。 kỳ Tây niệm Phật giả sự dã 。nhiên tam giới duy tâm 。vực nội phi uế 。nhược/nhã vị giai Thập Địa 。 且將境淨心。雖十方咸淨。而境界普散。 thả tướng cảnh tịnh tâm 。tuy thập phương hàm tịnh 。nhi cảnh giới phổ tán 。 欲令專想往生。所以偏觖一隅矣。 dục lệnh chuyên tưởng vãng sanh 。sở dĩ Thiên quyết nhất ngung hĩ 。   第一定土體性(一明體性二明三界攝不攝)   đệ nhất định độ thể tánh (nhất minh thể tánh nhị minh tam giới nhiếp bất nhiếp ) 問曰。其土之門。凡聖同踐。彌陀寶界。 vấn viết 。kỳ độ chi môn 。phàm Thánh đồng tiễn 。Di Đà bảo giới 。 十念可登。既許大小俱遊庶類齊往。 thập niệm khả đăng 。ký hứa đại tiểu câu du thứ loại tề vãng 。 未知土之體性狀類如何。 vị tri độ chi thể tánh trạng loại như hà 。 答曰。夫綺色眩目。巧言翳理。 đáp viết 。phu ỷ/khỉ sắc huyễn mục 。xảo ngôn ế lý 。 今欲令愚智同解。所以且消去浮辭。指陳而說也。 kim dục lệnh ngu trí đồng giải 。sở dĩ thả tiêu khứ phù từ 。chỉ trần nhi thuyết dã 。 一明體性者。自有三門。一法身淨土。二報身淨土。 nhất minh thể tánh giả 。tự hữu tam môn 。nhất Pháp thân tịnh thổ 。nhị báo thân tịnh thổ 。 三化身淨土。法身淨土者。有其二義。 tam hóa thân tịnh thổ 。Pháp thân tịnh thổ giả 。hữu kỳ nhị nghĩa 。 一出能住人體。二出所住土體。能住人者。依起信論。 nhất xuất năng trụ nhân thể 。nhị xuất sở trụ độ thể 。năng trụ nhân giả 。y Khởi tín luận 。 釋如來藏。體具三大義。一者體大義。謂一切法。 thích Như Lai tạng 。thể cụ tam đại nghĩa 。nhất giả thể đại nghĩa 。vị nhất thiết pháp 。 真如平等不增減故。此即是一味真如。 chân như bình đẳng bất tăng giảm cố 。thử tức thị nhất vị chân như 。 此體何但非包含內外。亦乃貫通凡聖也。 thử thể hà đãn phi bao hàm nội ngoại 。diệc nãi quán thông phàm Thánh dã 。 二者相大義。謂如來藏具足無漏性功德故。 nhị giả tướng đại nghĩa 。vi Như Lai tạng cụ túc vô lậu tánh công đức cố 。 此即是恒沙萬德差別義也。此即有情處有。 thử tức thị hằng sa vạn đức sái biệt nghĩa dã 。thử tức hữu tình xứ/xử hữu 。 無情處無也。故涅槃經云。非佛性者。 vô tình xứ/xử vô dã 。cố Niết Bàn Kinh vân 。phi Phật tánh giả 。 謂牆壁瓦礫無情之物也。三者用大義。 vị tường bích ngõa lịch vô tình chi vật dã 。tam giả dụng đại nghĩa 。 謂能生世間出世間善因果故。此即是前相處用也。 vị năng sanh thế gian xuất thế gian thiện nhân quả cố 。thử tức thị tiền tướng xứ/xử dụng dã 。 今既相用二大義為能住人體。論差別。依一味而存故也。 kim ký tướng dụng nhị đại nghĩa vi/vì/vị năng trụ nhân thể 。luận sái biệt 。y nhất vị nhi tồn cố dã 。 二出所住土體者。即取前一味真如體大義。 nhị xuất sở trụ độ thể giả 。tức thủ tiền nhất vị chân như thể đại nghĩa 。 為所住土體。謂與恒沙萬德。為依止故。 vi/vì/vị sở trụ độ thể 。vị dữ hằng sa vạn đức 。vi/vì/vị y chỉ cố 。 此即人土同體義分二也。報身淨土者。有其二種。 thử tức nhân độ đồng thể nghĩa phần nhị dã 。báo thân tịnh thổ giả 。hữu kỳ nhị chủng 。 一者實報土。二者事用土。實報土者。 nhất giả thật báo độ 。nhị giả sự dụng độ 。thật báo độ giả 。 亦人土同體。謂始起萬德。為其土體。 diệc nhân độ đồng thể 。vị thủy khởi vạn đức 。vi/vì/vị kỳ độ thể 。 如攝大乘論十八圓淨中云。大空無相等為門。三慧為路也。 như Nhiếp Đại Thừa Luận thập bát viên tịnh trung vân 。đại không vô tướng đẳng vi/vì/vị môn 。tam tuệ vi/vì/vị lộ dã 。 及維摩經中。總持之園苑。無漏法林樹等也。 cập duy ma Kinh trung 。tổng trì chi viên uyển 。vô lậu Pháp lâm thụ/thọ đẳng dã 。 若論能住人者。即總攬萬德。成一佛人也。 nhược/nhã luận năng trụ nhân giả 。tức tổng lãm vạn đức 。thành nhất Phật nhân dã 。 此人及土。一切下位乃至金剛心菩薩。亦不得見。 thử nhân cập độ 。nhất thiết hạ vị nãi chí Kim cương tâm Bồ Tát 。diệc bất đắc kiến 。 唯佛與佛自相見耳。言事用土者。 duy Phật dữ Phật tự tướng kiến nhĩ 。ngôn sự dụng độ giả 。 此即人土別體。謂頗梨柯蓮華藏世界等。 thử tức nhân độ biệt thể 。vị pha-lê kha Liên hoa tạng thế giới đẳng 。 為所住土體。故攝大乘論云。淨土以蓮華王。為依止也。 vi/vì/vị sở trụ độ thể 。cố Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。tịnh thổ dĩ liên hoa Vương 。vi/vì/vị y chỉ dã 。 大定大悲妙色相好等。為能住人體。 Đại định đại bi diệu sắc tướng hảo đẳng 。vi/vì/vị năng trụ nhân thể 。 故攝大乘論云。應身以大定大悲。為體也。此人及土。 cố Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。ứng thân dĩ Đại định đại bi 。vi/vì/vị thể dã 。thử nhân cập độ 。 初地已上菩薩。隨分得見。乃至十地。 sơ địa dĩ thượng Bồ Tát 。tùy phần đắc kiến 。nãi chí Thập Địa 。 見皆不同。謂地即上下之別。見亦麁妙之異也。 kiến giai bất đồng 。vị địa tức thượng hạ chi biệt 。kiến diệc thô diệu chi dị dã 。 故攝論云。若離應身初地已上菩薩。 cố nhiếp luận vân 。nhược/nhã ly ứng thân sơ địa dĩ thượng Bồ Tát 。 菩提資糧即不具足。此或名報身。或名受用身。或名應身。 Bồ-đề tư lương tức bất cụ túc 。thử hoặc danh báo thân 。hoặc danh thọ dụng thân 。hoặc danh ứng thân 。 酬還曰報。答理名應。為他飡味。稱為受用。 thù hoàn viết báo 。đáp lý danh ưng 。vi/vì/vị tha thực vị 。xưng vi/vì/vị thọ dụng 。 或名食身。與受用相似。化身淨土者。亦有二種。 hoặc danh thực/tự thân 。dữ thọ dụng tương tự 。hóa thân tịnh thổ giả 。diệc hữu nhị chủng 。 一者將三大僧祇利他行。盛即是常隨之化。 nhất giả tướng tam đại tăng kì lợi tha hạnh/hành/hàng 。thịnh tức thị thường tùy chi hóa 。 此身及土。此界他方恒現不絕。 thử thân cập độ 。thử giới tha phương hằng hiện bất tuyệt 。 或一劫或百年。三十二相八十隨形好等。謂新新生世。 hoặc nhất kiếp hoặc bách niên 。tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo đẳng 。vị tân tân sanh thế 。 數數涅槃也。二者無而忽有化。謂依此化身。 sát sát Niết-Bàn dã 。nhị giả vô nhi hốt hữu hóa 。vị y thử hóa thân 。 更起多化。如釋迦如來。即是常隨化。更起分身。 cánh khởi đa hóa 。như Thích-Ca Như Lai 。tức thị thường tùy hóa 。cánh khởi phần thân 。 即是無而忽有化也。或現猨猴鹿馬等形。 tức thị vô nhi hốt hữu hóa dã 。hoặc hiện 猨hầu lộc mã đẳng hình 。 不必唯現佛也。身既有二。土亦然也。 bất tất duy hiện Phật dã 。thân ký hữu nhị 。độ diệc nhiên dã 。 如妙喜世界諸妙蓮華。即是常隨化淨土。如維摩經中。 như diệu hỉ thế giới chư diệu liên hoa 。tức thị thường tùy hóa tịnh thổ 。như duy ma Kinh trung 。 如來足指案地。三千皆淨。 Như Lai túc chỉ án địa 。tam thiên giai tịnh 。 即是無而忽有化淨土也。此兩身二土。唯是地前菩薩。 tức thị vô nhi hốt hữu hóa tịnh thổ dã 。thử lượng (lưỡng) thân nhị thổ 。duy thị địa tiền Bồ Tát 。 二乘凡夫得見。故攝大乘論云。若離化身。聲聞瘦澁。 nhị thừa phàm phu đắc kiến 。cố Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。nhược/nhã ly hóa thân 。Thanh văn sấu sáp 。 及願樂位初發心修行。皆不成就也。 cập nguyện lạc/nhạc vị sơ phát tâm tu hành 。giai bất thành tựu dã 。 法身及土。即五眼中慧眼法眼佛眼得見。報化身土。 Pháp thân cập độ 。tức ngũ nhãn trung Tuệ-nhãn pháp nhãn Phật nhãn đắc kiến 。báo hóa thân thổ 。 即肉眼天眼見也。 tức nhục nhãn Thiên nhãn kiến dã 。 問曰。土既有三者。未知西方是何土也。 vấn viết 。độ ký hữu tam giả 。vị tri Tây phương thị hà độ dã 。 答曰。亦具三種。 đáp viết 。diệc cụ tam chủng 。 若入初地已去菩薩正體智見者。即是法身淨土。若加行後得智見者。 nhược/nhã nhập sơ địa dĩ khứ Bồ Tát chánh thể trí kiến giả 。tức thị Pháp thân tịnh thổ 。nhược/nhã gia hạnh/hành/hàng hậu đắc trí kiến giả 。 即是報身淨土。若是地前菩薩二乘凡夫見者。 tức thị báo thân tịnh thổ 。nhược/nhã thị địa tiền Bồ Tát nhị thừa phàm phu kiến giả 。 即是化身淨土也。如龍樹等菩薩往生。 tức thị hóa thân tịnh thổ dã 。như Long Thọ đẳng Bồ Tát vãng sanh 。 具見法報化三種淨土。由上得見下故。由此義故。 cụ kiến Pháp báo hóa tam chủng tịnh thổ 。do thượng đắc kiến hạ cố 。do thử nghĩa cố 。 諸經論中。或判為報。或判為化。 chư Kinh luận trung 。hoặc phán vi/vì/vị báo 。hoặc phán vi/vì/vị hóa 。 皆不失旨也。 giai bất thất chỉ dã 。 問曰。已知西方具有三土。 vấn viết 。dĩ tri Tây phương cụ hữu tam thổ 。 未知即今凡夫念佛願生得何土也。 vị tri tức kim phàm phu niệm Phật nguyện sanh đắc hà độ dã 。 答曰。依如攝論。唯生化土。不見法報土也。 đáp viết 。y như nhiếp luận 。duy sanh hóa độ 。bất kiến Pháp báo thổ dã 。 就化土中有其二種。一是胎生。二是化生。 tựu hóa độ trung hữu kỳ nhị chủng 。nhất thị thai sanh 。nhị thị hóa sanh 。 胎生土者。復有二種。一狐疑人。 thai sanh độ giả 。phục hữu nhị chủng 。nhất hồ nghi nhân 。 生極樂邊城七寶宮殿中。五百歲不見佛。名之為胎。 sanh Cực-Lạc biên thành thất bảo cung điện trung 。ngũ bách tuế bất kiến Phật 。danh chi vi/vì/vị thai 。 此是(無量壽經說)二者實有父母。名之為胎。 thử thị (Vô lượng thọ Kinh thuyết )nhị giả thật hữu phụ mẫu 。danh chi vi/vì/vị thai 。 如鼓音聲王陀羅尼經說。此即阿彌陀佛亦有父母等。 như cổ âm thanh Vương Đà-la-ni Kinh thuyết 。thử tức A Di Đà Phật diệc hữu phụ mẫu đẳng 。 經云。城名清泰。十千由旬。於中充滿剎利之種。 Kinh vân 。thành danh thanh thái 。thập thiên do-tuần 。ư trung sung mãn sát lợi chi chủng 。 父名月上轉輪聖王。母名殊勝妙顏。 phụ danh Nguyệt Thượng Chuyển luân thánh vương 。mẫu danh thù thắng diệu nhan 。 子名月明。奉事弟子。名無垢稱。智慧弟子名攬光。 tử danh nguyệt minh 。phụng sự đệ-tử 。danh vô cấu xưng 。trí tuệ đệ-tử danh lãm quang 。 神足弟子名主化。魔名無勝。 thần túc đệ-tử danh chủ hóa 。ma danh Vô thắng 。 提婆達多名寂也(此自別化一切眾生。非今念佛往生者也。此即處一。見有異也)化生土者。 Đề bà đạt đa danh tịch dã (thử tự biệt hóa nhất thiết chúng sanh 。phi kim niệm Phật vãng sanh giả dã 。thử tức xứ/xử nhất 。kiến hữu dị dã )hóa sanh độ giả 。 依如經論。具有三種。一者純是大乘土。 y như Kinh luận 。cụ hữu tam chủng 。nhất giả thuần thị Đại-Thừa độ 。 二者純是小乘土。三者大小乘雜土。純大乘土者。 nhị giả thuần thị Tiểu thừa độ 。tam giả Đại Tiểu thừa tạp độ 。thuần Đại-Thừa độ giả 。 此處眾生。純學大乘。即生彼土。 thử xứ chúng sanh 。thuần học Đại-Thừa 。tức sanh bỉ độ 。 如九品生中上輩三品人是也。故往生論云。大乘善根界。 như cửu phẩm sanh trung thượng bối tam phẩm nhân thị dã 。cố vãng sanh luận vân 。Đại thừa thiện căn giới 。 等無譏謙名。女人及根缺。二乘種不生也。 đẳng vô ky khiêm danh 。nữ nhân cập căn khuyết 。nhị thừa chủng bất sanh dã 。 純小乘土者。此處眾生。純學小乘。即生彼土。 thuần Tiểu thừa độ giả 。thử xứ chúng sanh 。thuần học Tiểu thừa 。tức sanh bỉ độ 。 如九品生中中輩二品生者是也。故智度論中云。 như cửu phẩm sanh trung trung bối nhị phẩm sanh giả thị dã 。cố Trí độ luận trung vân 。 有妙淨土。出過三界。諸阿羅漢。當生其中。 hữu diệu tịnh thổ 。xuất quá/qua tam giới 。chư A-la-hán 。đương sanh kỳ trung 。 大小乘雜土者。此處眾生。雜學大小乘。即生彼土。 Đại Tiểu thừa tạp độ giả 。thử xứ chúng sanh 。tạp học Đại Tiểu thừa 。tức sanh bỉ độ 。 如九品生中中輩下生。 như cửu phẩm sanh trung trung bối hạ sanh 。 及下輩三品生者是也。如中品下生經云。孝養父母。行世仁慈。 cập hạ bối tam phẩm sanh giả thị dã 。như trung phẩm hạ sanh Kinh vân 。hiếu dưỡng phụ mẫu 。hạnh/hành/hàng thế nhân từ 。 遇善知識。為說四十八大願等。於此願中。 ngộ thiện tri thức 。vi/vì/vị thuyết tứ thập bát đại nguyện đẳng 。ư thử nguyện trung 。 雜聞大小乘。至彼雖悟阿羅漢果。 tạp văn Đại Tiểu thừa 。chí bỉ tuy ngộ A-la-hán quả 。 後乃迴心向大乘也。下輩三人。亦聞四十八大願。 hậu nãi hồi tâm hướng Đại-Thừa dã 。hạ bối tam nhân 。diệc văn tứ thập bát đại nguyện 。 或聞十二部經。或念阿彌陀佛。生到彼土。 hoặc văn thập nhị bộ Kinh 。hoặc niệm A Di Đà Phật 。sanh đáo bỉ độ 。 皆發菩提心也。麁論有此三土。若委曲分別者。眾生起行。 giai phát Bồ-đề tâm dã 。thô luận hữu thử tam thổ 。nhược/nhã ủy khúc phân biệt giả 。chúng sanh khởi hạnh/hành/hàng 。 既有千殊。往生見土。亦有萬別也。 ký hữu thiên thù 。vãng sanh kiến độ 。diệc hữu vạn biệt dã 。 若作此解者。諸經論中。或判為報。或判為化。 nhược/nhã tác thử giải giả 。chư Kinh luận trung 。hoặc phán vi/vì/vị báo 。hoặc phán vi/vì/vị hóa 。 皆無妨難也。但知諸佛修行。具感報化二土也。 giai vô phương nạn/nan dã 。đãn tri chư Phật tu hành 。cụ cảm báo hóa nhị thổ dã 。 如攝論。加行感化。正體感報。若報若化。 như nhiếp luận 。gia hạnh/hành/hàng cảm hóa 。chánh thể cảm báo 。nhược/nhã báo nhược/nhã hóa 。 皆欲成就眾生。此則土不虛設。行不空修。但信佛語。 giai dục thành tựu chúng sanh 。thử tức độ bất hư thiết 。hạnh/hành/hàng bất không tu 。đãn tín Phật ngữ 。 依經專念。即得往生。 y Kinh chuyên niệm 。tức đắc vãng sanh 。 亦不須圖度報之與化也。 diệc bất tu đồ độ báo chi dữ hóa dã 。 問曰。法身淨土。理遍可知。報化二土。 vấn viết 。Pháp thân tịnh thổ 。lý biến khả tri 。báo hóa nhị thổ 。 應有封疆。西方既具有報化土。據何文證。 ưng hữu phong cương 。Tây phương ký cụ hữu báo hóa độ 。cứ hà văn chứng 。 答曰。報化二土。或有封疆。或無封疆。 đáp viết 。báo hóa nhị thổ 。hoặc hữu phong cương 。hoặc vô phong cương 。 如報土中實報土者。即無封疆。謂如來行圓八萬。 như báo thổ trung thật báo độ giả 。tức vô phong cương 。vi Như Lai hạnh/hành/hàng viên bát vạn 。 時滿三僧祇。二教獨備。五分明顯。相窮海渧。 thời mãn tam tăng kì 。nhị giáo độc bị 。ngũ phân minh hiển 。tướng cùng hải đế 。 好盡岳塵。三明既朗。二智雙照。 hảo tận nhạc trần 。tam minh ký lãng 。nhị trí song chiếu 。 其猶龍吟雲應虎嘯風隨。寧得以殊寶飾。不可以封疆限。 kỳ do long ngâm vân ưng hổ khiếu phong tùy 。ninh đắc dĩ thù bảo sức 。bất khả dĩ phong cương hạn 。 此土唯佛自矚其美。菩薩未之寓目也。 thử độ duy Phật tự chúc kỳ mỹ 。Bồ Tát vị chi ngụ mục dã 。 事報土者。謂下擎金剛之柱。上瑩瑠璃之地。 sự báo thổ giả 。vị hạ kình Kim cương chi trụ 。thượng oánh lưu ly chi địa 。 外圍七寶欄楯。內盈八德清池。珠寶筏於翠林。 ngoại vi thất bảo lan thuẫn 。nội doanh bát đức thanh trì 。châu bảo phiệt ư thúy lâm 。 寶網絡於綺殿。既是身充萬德。亦乃土盈眾美。 bảo võng lạc ư ỷ/khỉ điện 。ký thị thân sung vạn đức 。diệc nãi độ doanh chúng mỹ 。 如此土者。即有封疆也。化土之中。據大悲願力。 như thử độ giả 。tức hữu phong cương dã 。hóa độ chi trung 。cứ đại bi nguyện lực 。 等眾生界。無所不遍。則無封疆。 đẳng chúng sanh giới 。vô sở bất biến 。tức vô phong cương 。 若據身為化眾生。新新生世。數數涅槃。則有封疆也。 nhược/nhã cứ thân vi/vì/vị hóa chúng sanh 。tân tân sanh thế 。sát sát Niết-Bàn 。tức hữu phong cương dã 。 而西方是報土者。出大乘同性經。經云。 nhi Tây phương thị báo thổ giả 。xuất Đại thừa đồng tánh Kinh 。Kinh vân 。 智通菩薩問佛世尊。何等是如來報身。佛言。 Trí Thông Bồ Tát vấn Phật Thế tôn 。hà đẳng thị Như Lai báo thân 。Phật ngôn 。 如汝現見我者。此是如來報身。復有清淨剎中。取正覺。 như nhữ hiện kiến ngã giả 。thử thị Như Lai báo thân 。phục hưũ thanh tịnh sát trung 。thủ chánh giác 。 及當成正覺者。彼等一切皆是報身。釋曰。 cập đương thành chánh giác giả 。bỉ đẳng nhất thiết giai thị báo thân 。thích viết 。 淨土中成佛。作判為報者。是受用身。 tịnh thổ trung thành Phật 。tác phán vi/vì/vị báo giả 。thị thọ dụng thân 。 非實報身也。若作化身。即是細化身也。經云。 phi thật báo thân dã 。nhược/nhã tác hóa thân 。tức thị tế hóa thân dã 。Kinh vân 。 汝現見我者。是報身者。即穢土中亦見報也。即此經云。 nhữ hiện kiến ngã giả 。thị báo thân giả 。tức uế thổ trung diệc kiến báo dã 。tức thử Kinh vân 。 五濁中成佛。有正法像法末法。是應化身也。 ngũ trược trung thành Phật 。hữu chánh pháp tượng Pháp mạt pháp 。thị ưng hóa thân dã 。 經判穢土中成佛皆是化身。 Kinh phán uế thổ trung thành Phật giai thị hóa thân 。 而復言汝現見我者。是報身。既穢土中得見報身者。 nhi phục ngôn nhữ hiện kiến ngã giả 。thị báo thân 。ký uế thổ trung đắc kiến báo thân giả 。 何故淨土中不得見化身也。 hà cố tịnh thổ trung bất đắc kiến hóa thân dã 。 故知淨穢二土皆具兩身也。言是化土者。出觀世音受記經。經云。 cố tri tịnh uế nhị thổ giai cụ lượng (lưỡng) thân dã 。ngôn thị hóa độ giả 。xuất Quán Thế Âm thọ kí Kinh 。Kinh vân 。 善男子。阿彌陀佛壽命無量。 Thiện nam tử 。A Di Đà Phật thọ mạng vô lượng 。 百千億劫當有終極。佛涅槃後。正法住世。等佛壽命。善男子。 bách thiên ức kiếp đương hữu chung cực 。Phật Niết-Bàn hậu 。chánh pháp trụ thế 。đẳng Phật thọ mạng 。Thiện nam tử 。 阿彌陀佛正法滅後。過中夜分。明相出時。 A Di Đà Phật chánh pháp diệt hậu 。quá/qua trung dạ phần 。minh tướng xuất thời 。 觀世音菩薩。於菩提樹下。成等正覺。 Quán Thế Âm Bồ Tát 。ư Bồ-đề thụ hạ 。thành đẳng chánh giác 。 號普光功德山王如來。其佛國土無有聲聞緣覺之名。 hiệu phổ quang công đức sơn vương Như Lai 。kỳ Phật quốc độ vô hữu Thanh văn Duyên giác chi danh 。 其佛國土號眾寶普集莊嚴。 kỳ Phật quốc độ hiệu chúng bảo phổ tập trang nghiêm 。 普光功德如來涅槃正法滅後。大勢至菩薩。即於其國成佛。 phổ quang công đức Như Lai Niết-Bàn chánh pháp diệt hậu 。Đại Thế Chí Bồ Tát 。tức ư kỳ quốc thành Phật 。 號善住寶王如來。國土光明壽命。乃至法住。 hiệu thiện trụ/trú bảo vương Như Lai 。quốc độ quang minh thọ mạng 。nãi chí pháp trụ 。 等無有異。又出鼓音聲王陀羅尼經。 đẳng vô hữu dị 。hựu xuất cổ âm thanh Vương Đà-la-ni Kinh 。 阿彌陀佛有父母子。及舍利目連提婆達多等也。 A Di Đà Phật hữu phụ mẫu tử 。cập xá lợi Mục liên Đề bà đạt đa đẳng dã 。 二明三界攝不攝者。 nhị minh tam giới nhiếp bất nhiếp giả 。 問曰。報土淳淨妙絕三有。 vấn viết 。báo thổ thuần tịnh diệu tuyệt tam hữu 。 所化眾生已超分段。此土出乎三界。理亦易信。而化土雖淨。 sở hóa chúng sanh dĩ siêu phần đoạn 。thử độ xuất hồ tam giới 。lý diệc dịch tín 。nhi hóa độ tuy tịnh 。 其淨未妙。所化眾生復在地前。 kỳ tịnh vị diệu 。sở hóa chúng sanh phục tại địa tiền 。 此土為當在三界攝。為當不攝耶。 thử độ vi/vì/vị đương tại tam giới nhiếp 。vi/vì/vị đương bất nhiếp da 。 答曰。若就佛論。則妙絕三界。若從眾生。 đáp viết 。nhược/nhã tựu Phật luận 。tức diệu tuyệt tam giới 。nhược/nhã tùng chúng sanh 。 具有二義。或攝不攝。初明攝者。 cụ hữu nhị nghĩa 。hoặc nhiếp bất nhiếp 。sơ minh nhiếp giả 。 若據凡夫及三果學人往生者。此即在三界攝。 nhược/nhã cứ phàm phu cập tam quả học nhân vãng sanh giả 。thử tức tại tam giới nhiếp 。 以此等眾生未出三界故。 dĩ thử đẳng chúng sanh vị xuất tam giới cố 。 問曰。此義云何可知。 vấn viết 。thử nghĩa vân hà khả tri 。 答曰。如無量壽經云。阿難白佛言。世尊。 đáp viết 。như Vô lượng thọ Kinh vân 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼土既無須彌山等。四天王忉利天。依何而住。 bỉ độ ký vô Tu-di sơn đẳng 。Tứ Thiên Vương Đao Lợi Thiên 。y hà nhi trụ/trú 。 佛答曰。依業力而住。既有人後有四天王等。 Phật đáp viết 。y nghiệp lực nhi trụ/trú 。ký hữu nhân hậu hữu Tứ Thiên Vương đẳng 。 當知。即有欲界也。即此經復云。告彌勒。 đương tri 。tức hữu dục giới dã 。tức thử Kinh phục vân 。cáo Di lặc 。 汝見從地已上。乃至淨居天。所有莊嚴事不。答曰。 nhữ kiến tùng địa dĩ thượng 。nãi chí tịnh cư thiên 。sở hữu trang nghiêm sự bất 。đáp viết 。 已見也。當知。即有欲色二界。 dĩ kiến dã 。đương tri 。tức hữu dục sắc nhị giới 。 但不論無色界也。 đãn bất luận vô sắc giới dã 。 問曰。何故不論無色界耶。 vấn viết 。hà cố bất luận vô sắc giới da 。 答曰。意欲讚歎淨土妙色莊嚴。引物往生。 đáp viết 。ý dục tán thán tịnh thổ diệu sắc trang nghiêm 。dẫn vật vãng sanh 。 所以不論也。而體則有也。 sở dĩ bất luận dã 。nhi thể tức hữu dã 。 問曰。此身彼土。同是欲界者。 vấn viết 。thử thân bỉ độ 。đồng thị dục giới giả 。 何故大聖勸人往生也。 hà cố đại thánh khuyến nhân vãng sanh dã 。 答曰。雖欲界名同。義即別也。此處欲界。 đáp viết 。tuy dục giới danh đồng 。nghĩa tức biệt dã 。thử xứ dục giới 。 具有二義。一有上心欲。二有種子欲。由具二義。 cụ hữu nhị nghĩa 。nhất hữu thượng tâm dục 。nhị hữu chủng tử dục 。do cụ nhị nghĩa 。 則有男女雜染。貪遂色聲。 tức hữu nam nữ tạp nhiễm 。tham toại sắc thanh 。 樂住三有火宅中也。西方欲界者。唯有種子欲。無有上心欲。 lạc/nhạc trụ/trú tam hữu hỏa trạch trung dã 。Tây phương dục giới giả 。duy hữu chủng tử dục 。vô hữu thượng tâm dục 。 既無上心欲。即無前等過失。 ký vô thượng tâm dục 。tức vô tiền đẳng quá thất 。 亦無惡心及無記心。唯有善心也。故攝論十八圓淨中云。 diệc vô ác tâm cập vô kí tâm 。duy hữu thiện tâm dã 。cố nhiếp luận thập bát viên tịnh trung vân 。 淨土唯有樂受。無苦及捨受也。如大法鼓經云。 tịnh thổ duy hữu lạc thọ 。vô khổ cập xả thọ dã 。như đại pháp cổ Kinh vân 。 苦受是不善。樂受是善。捨受是無記。 khổ thọ thị bất thiện 。lạc thọ thị thiện 。xả thọ thị vô kí 。 既唯有善心。則無起惡之地也。故無量壽經云。 ký duy hữu thiện tâm 。tức vô khởi ác chi địa dã 。cố Vô lượng thọ Kinh vân 。 彌陀國中。無毛髮許造惡之地。雖云欲界。豈得同乎。 Di Đà quốc trung 。vô mao phát hứa tạo ác chi địa 。tuy vân dục giới 。khởi đắc đồng hồ 。 如欲界。色界亦爾也。 như dục giới 。sắc giới diệc nhĩ dã 。 問曰。淨土殊妙。物咸欣仰。既欲勸人往生。 vấn viết 。tịnh thổ thù diệu 。vật hàm hân ngưỡng 。ký dục khuyến nhân vãng sanh 。 何故須判是三界攝耶。 hà cố tu phán thị tam giới nhiếp da 。 答曰。此是經判。非關人也。又若是三界攝者。 đáp viết 。thử thị Kinh phán 。phi quan nhân dã 。hựu nhược/nhã thị tam giới nhiếp giả 。 未斷三界惑眾生即得生。若出三界者。 vị đoạn tam giới hoặc chúng sanh tức đắc sanh 。nhược/nhã xuất tam giới giả 。 凡夫學人。此則絕分也。不可將在三界中眾生。 phàm phu học nhân 。thử tức tuyệt phần dã 。bất khả tướng tại tam giới trung chúng sanh 。 皆具足煩惱。令生三界外報土中也。由在三界。 giai cụ túc phiền não 。lệnh sanh tam giới ngoại báo thổ trung dã 。do tại tam giới 。 故往生則易。仍無上心欲。故畢竟不退。 cố vãng sanh tức dịch 。nhưng vô thượng tâm dục 。cố tất cánh bất thoái 。 問曰。既是三界攝者。此則應退。何名不退耶。 vấn viết 。ký thị tam giới nhiếp giả 。thử tức ưng thoái 。hà danh bất thoái da 。 答曰。三界名通。非唯一種。如東方妙喜世界。 đáp viết 。tam giới danh thông 。phi duy nhất chủng 。như Đông phương diệu hỉ thế giới 。 有閻浮提忉利天。有男有女。而名淨土。 hữu Diêm-phù-đề Đao Lợi Thiên 。hữu nam hữu nữ 。nhi danh tịnh thổ 。 豈出三界。既在三界有女人。故亦是欲界。 khởi xuất tam giới 。ký tại tam giới hữu nữ nhân 。cố diệc thị dục giới 。 可與娑婆欲界同耶。彼名淨土此名穢剎也。 khả dữ Ta-bà dục giới đồng da 。bỉ danh tịnh thổ thử danh uế sát dã 。 今判但化淨土。化界內眾生者。並在三界中。 kim phán đãn hóa tịnh thổ 。hóa giới nội chúng sanh giả 。tịnh tại tam giới trung 。 若是報淨土。化界外眾生者。則出三界。 nhược/nhã thị báo tịnh thổ 。hóa giới ngoại chúng sanh giả 。tức xuất tam giới 。 由淨土有三品優劣故耳。如東方妙喜世界。是下淨土。 do tịnh thổ hữu tam phẩm ưu liệt cố nhĩ 。như Đông phương diệu hỉ thế giới 。thị hạ tịnh thổ 。 雜男女故。西方極樂世界。是中淨土。雜二乘故。 tạp nam nữ cố 。Tây phương Cực lạc thế giới 。thị trung tịnh thổ 。tạp nhị thừa cố 。 上方眾香世界。是上淨土。無二乘故。 thượng phương chúng hương thế giới 。thị thượng tịnh thổ 。vô nhị thừa cố 。 此三品淨土。並在欲界中。由在人天別住處故。 thử tam phẩm tịnh thổ 。tịnh tại dục giới trung 。do tại nhân thiên biệt trụ xứ cố 。 妙喜世界有人天者。如維摩經云。 diệu hỉ thế giới hữu nhân thiên giả 。như duy ma Kinh vân 。 從閻浮提至忉利天也。極樂世界有人天者。如無量壽經云。 tùng Diêm-phù-đề chí Đao Lợi Thiên dã 。Cực lạc thế giới hữu nhân thiên giả 。như Vô lượng thọ Kinh vân 。 佛告彌勒。 Phật cáo Di lặc 。 汝見從地已上乃至五淨居天所有莊嚴事不也。眾香世界。有人天者。 nhữ kiến tùng địa dĩ thượng nãi chí ngũ tịnh cư thiên sở hữu trang nghiêm sự bất dã 。chúng hương thế giới 。hữu nhân thiên giả 。 如維摩經云。令諸天人得入律行也。 như duy ma Kinh vân 。lệnh chư Thiên Nhân đắc nhập luật hạnh/hành/hàng dã 。 此等既有人天別住處。當知則在欲界中也。若在色界。 thử đẳng ký hữu nhân thiên biệt trụ xứ 。đương tri tức tại dục giới trung dã 。nhược/nhã tại sắc giới 。 雖有天。則住處。當知則在欲界中也。若在色界。 tuy hữu Thiên 。tức trụ xứ 。đương tri tức tại dục giới trung dã 。nhược/nhã tại sắc giới 。 雖有天。則無人。由色界在上。人不能上故。 tuy hữu Thiên 。tức vô nhân 。do sắc giới tại thượng 。nhân bất năng thượng cố 。 若出三界外。則無人天別住處也。 nhược/nhã xuất tam giới ngoại 。tức vô nhân thiên biệt trụ xứ dã 。 如淨土有三品。穢土亦有三品。如經說。 như tịnh thổ hữu tam phẩm 。uế thổ diệc hữu tam phẩm 。như Kinh thuyết 。 從此東方有一世界。名曰斯訶。土田唯有三角沙石。一年二雨。 tòng thử Đông phương hữu nhất thế giới 。danh viết tư ha 。thổ điền duy hữu tam giác sa thạch 。nhất niên nhị vũ 。 濕潤不過五寸。其土眾生唯食草子。 thấp nhuận bất quá ngũ thốn 。kỳ độ chúng sanh duy thực/tự thảo tử 。 樹皮為衣。求生不得。求死不得。此是中穢土也。 thụ/thọ bì vi/vì/vị y 。cầu sanh bất đắc 。cầu tử bất đắc 。thử thị trung uế thổ dã 。 復有一世界。虎狼毒狩。乃至蛇蠍。悉能飛行。 phục hưũ nhất thế giới 。hổ lang độc thú 。nãi chí xà hiết 。tất năng phi hạnh/hành/hàng 。 遇輒相食。不簡善惡。此是下穢土也。娑婆世界。 ngộ triếp tướng thực/tự 。bất giản thiện ác 。thử thị hạ uế thổ dã 。Ta Bà thế giới 。 恒有諸佛出世。有發菩提心眾生。地出粳糧。 hằng hữu chư Phật xuất thế 。hữu phát Bồ-đề tâm chúng sanh 。địa xuất canh lương 。 人有禮義。此則是上穢土也。淨土雖有三品。 nhân hữu lễ nghĩa 。thử tức thị thượng uế thổ dã 。tịnh thổ tuy hữu tam phẩm 。 但得生者悉皆不退。穢土亦有三品。 đãn đắc sanh giả tất giai bất thoái 。uế thổ diệc hữu tam phẩm 。 但生之者普皆退也。又西方淨土。有四因緣。 đãn sanh chi giả phổ giai thoái dã 。hựu Tây phương tịnh thổ 。hữu tứ nhân duyên 。 唯進不退。一由長命故不退。如經言。 duy tiến/tấn bất thoái 。nhất do trường/trưởng mạng cố bất thoái 。như Kinh ngôn 。 壽命無量阿僧祇劫故。直然三大僧祇修道。則得成佛。 thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp cố 。trực nhiên tam đại tăng kì tu đạo 。tức đắc thành Phật 。 況復無量僧祇也。穢土由短命故退也。 huống phục vô lượng tăng kì dã 。uế thổ do đoản mạng cố thoái dã 。 二者有諸佛菩薩。為善知識故不退。如經云。 nhị giả hữu chư Phật Bồ-tát 。vi/vì/vị thiện tri thức cố bất thoái 。như Kinh vân 。 得與如是諸上善人俱會一處故。 đắc dữ như thị chư Thượng-Thiện-Nhơn câu hội nhất xứ/xử cố 。 穢土由多惡知識故退也。三者無有女人。六根境界。並是進道緣。 uế thổ do đa ác tri thức cố thoái dã 。tam giả vô hữu nữ nhân 。lục căn cảnh giới 。tịnh thị tiến đạo duyên 。 故不退。如無量壽經云。眼見色即發菩提心。 cố bất thoái 。như Vô lượng thọ Kinh vân 。nhãn kiến sắc tức phát Bồ-đề tâm 。 乃至意緣法亦發菩提心也。穢土由有女人。 nãi chí ý duyên pháp diệc phát Bồ-đề tâm dã 。uế thổ do hữu nữ nhân 。 六根境界。普是退道緣故退也。 lục căn cảnh giới 。phổ thị thoái đạo duyên cố thoái dã 。 四者唯有善心故不退。如經云。無毛髮許造惡之地。 tứ giả duy hữu thiện tâm cố bất thoái 。như Kinh vân 。vô mao phát hứa tạo ác chi địa 。 穢土由有惡心無記心故退也。 uế thổ do hữu ác tâm vô kí tâm cố thoái dã 。 二明不攝者。若是初地已上菩薩。 nhị minh bất nhiếp giả 。nhược/nhã thị sơ địa dĩ thượng Bồ Tát 。 及羅漢辟支無學人生者。此即不攝。由已斷正使。 cập La-hán Bích Chi vô học nhân sanh giả 。thử tức bất nhiếp 。do dĩ đoạn chánh sử 。 出三界故也。如大智度論云。有妙淨土。出過三界。 xuất tam giới cố dã 。như Đại Trí Độ Luận vân 。hữu diệu tịnh thổ 。xuất quá/qua tam giới 。 諸阿羅漢。當生其中也。論中既云羅漢。 chư A-la-hán 。đương sanh kỳ trung dã 。luận trung ký vân La-hán 。 不論學人。故知。學人生者在三界內也。 bất luận học nhân 。cố tri 。học nhân sanh giả tại tam giới nội dã 。   第二定往生人(何位人得往生)   đệ nhị định vãng sanh nhân (hà vị nhân đắc vãng sanh ) 問曰。已知。土體通於報化。 vấn viết 。dĩ tri 。độ thể thông ư báo hóa 。 未知何位人得往生。 vị tri hà vị nhân đắc vãng sanh 。 答曰。今依經論。乃以佛意。但依經論修行者。 đáp viết 。kim y Kinh luận 。nãi dĩ Phật ý 。đãn y Kinh luận tu hành giả 。 不問凡聖男女。乃至十惡五逆。臨命終時。 bất vấn phàm Thánh nam nữ 。nãi chí thập ác ngũ nghịch 。lâm mạng chung thời 。 正念現前。心不亂者。並得往生。 chánh niệm hiện tiền 。tâm bất loạn giả 。tịnh đắc vãng sanh 。 唯除謗大乘者不得往生。此依觀經。若依無量壽經。 duy trừ báng Đại-Thừa giả bất đắc vãng sanh 。thử y quán Kinh 。nhược/nhã y Vô lượng thọ Kinh 。 并除五逆人。 tinh trừ ngũ nghịch nhân 。 問曰。此之二經。俱是一佛所說。 vấn viết 。thử chi nhị Kinh 。câu thị nhất Phật sở thuyết 。 何故大經除二。觀經除一也。 hà cố Đại Nhật kinh trừ nhị 。quán Kinh trừ nhất dã 。 答曰。先制後開。是諸佛常法。無量壽經先說。 đáp viết 。tiên chế hậu khai 。thị chư Phật thường Pháp 。Vô lượng thọ Kinh tiên thuyết 。 以廣說法藏比丘因緣。及明往生事故也。 dĩ quảng thuyết pháp tạng bỉ khâu nhân duyên 。cập minh vãng sanh sự cố dã 。 觀經後說。以但論往生事故也。 quán Kinh hậu thuyết 。dĩ đãn luận vãng sanh sự cố dã 。 問曰。如無量壽經云。眾生生者。 vấn viết 。như Vô lượng thọ Kinh vân 。chúng sanh sanh giả 。 皆悉住於正定之聚。又阿彌陀經云。舍利弗。 giai tất trụ/trú ư chánh định chi tụ 。hựu A Di Đà Kinh vân 。Xá-lợi-phất 。 極樂國土眾生生者。皆是阿毘跋致。據此二經。十解已上。 Cực-Lạc quốc độ chúng sanh sanh giả 。giai thị A-tỳ-bạt trí 。cứ thử nhị Kinh 。thập giải dĩ thượng 。 始得往生。何故言乃至十惡五逆並得往生。 thủy đắc vãng sanh 。hà cố ngôn nãi chí thập ác ngũ nghịch tịnh đắc vãng sanh 。 答曰。正定阿毘跋致並云不退。不退言通。 đáp viết 。chánh định A-tỳ-bạt trí tịnh vân bất thoái 。bất thoái ngôn thông 。 非局十解。今依經論。釋有四種。一是念不退。 phi cục thập giải 。kim y Kinh luận 。thích hữu tứ chủng 。nhất thị niệm bất thoái 。 謂在八地已上。二是行不退。謂在初地已上。 vị tại bát địa dĩ thượng 。nhị thị hạnh/hành/hàng bất thoái 。vị tại sơ địa dĩ thượng 。 三是位不退。謂在十解已上。四是處不退。 tam thị vị bất thoái 。vị tại thập giải dĩ thượng 。tứ thị xứ bất thoái 。 謂西方淨土也。故無量壽經云。 vị Tây phương tịnh thổ dã 。cố Vô lượng thọ Kinh vân 。 彼土無有邪定及不定聚名。又四十八大願中云。設我得佛。 bỉ độ vô hữu tà định cập bất định tụ danh 。hựu tứ thập bát đại nguyện trung vân 。thiết ngã đắc Phật 。 國中之人天。不住正定聚。必至滅度者。 quốc trung chi nhân thiên 。bất trụ chánh định tụ 。tất chí diệt độ giả 。 不取正覺。既不退之言位該四種。 bất thủ chánh giác 。ký bất thoái chi ngôn vị cai tứ chủng 。 寧得舉一不退以定除三也。 ninh đắc cử nhất bất thoái dĩ định trừ tam dã 。 問曰。夫論不退。須據行位。 vấn viết 。phu luận bất thoái 。tu cứ hạnh/hành/hàng vị 。 云何依處得不退耶。 vân hà y xứ đắc bất thoái da 。 答曰。行位不退。由內無煩惱。 đáp viết 。hạnh/hành/hàng vị bất thoái 。do nội vô phiền não 。 處所不退由外無境界。各據一義。奚足怪乎。 xứ sở bất thoái do ngoại vô cảnh giới 。các cứ nhất nghĩa 。hề túc quái hồ 。 問曰。前三不退。經論明證。此則可信。 vấn viết 。tiền tam bất thoái 。Kinh luận minh chứng 。thử tức khả tín 。 處所不退既無文證。若為取信。 xứ sở bất thoái ký vô văn chứng 。nhược/nhã vi/vì/vị thủ tín 。 答曰。今引毘婆沙論為證。 đáp viết 。kim dẫn tỳ bà sa luận vi/vì/vị chứng 。 如彼論中出六種種性人。一是退。二是思。三是護。四是位。 như bỉ luận trung xuất lục chủng chủng tánh nhân 。nhất thị thoái 。nhị thị tư 。tam thị hộ 。tứ thị vị 。 五是昇進。六是不動。如退種性人。縱得羅漢。 ngũ thị thăng tiến 。lục thị bất động 。như thoái chủng tánh nhân 。túng đắc La-hán 。 亦還起退。乃至起三界修道煩惱由。 diệc hoàn khởi thoái 。nãi chí khởi tam giới tu đạo phiền não do 。 根性軟弱故。此人雖體是退根。此人若在欲界人中。 căn tánh nhuyễn nhược cố 。thử nhân tuy thể thị thoái căn 。thử nhân nhược/nhã tại dục giới nhân trung 。 逢五退具即退。若生六欲天及色無色界中。 phùng ngũ thoái cụ tức thoái 。nhược/nhã sanh Lục dục thiên cập sắc vô sắc giới trung 。 無五退具。即不退。由處所無退緣。故永不退也。 vô ngũ thoái cụ 。tức bất thoái 。do xứ sở vô thoái duyên 。cố vĩnh bất thoái dã 。 五退具者。一長病。二遠行。三誦經。四瑩事。 ngũ thoái cụ giả 。nhất trường/trưởng bệnh 。nhị viễn hạnh/hành/hàng 。tam tụng Kinh 。tứ oánh sự 。 五和諍。此之五種。唯人中有。天等中無。 ngũ hòa tránh 。thử chi ngũ chủng 。duy nhân trung hữu 。Thiên đẳng trung vô 。 誦經等三。雖是善事。廢入觀。故退也。准此例彼。 tụng Kinh đẳng tam 。tuy thị thiện sự 。phế nhập quán 。cố thoái dã 。chuẩn thử lệ bỉ 。 亦可同然。如一切凡夫。雖復念佛。 diệc khả đồng nhiên 。như nhất thiết phàm phu 。tuy phục niệm Phật 。 未至十解位。由在外凡。故體是退人。 vị chí thập giải vị 。do tại ngoại phàm 。cố thể thị thoái nhân 。 此人若在娑婆穢土中。由逢五退緣故即退。若生西方。 thử nhân nhược/nhã tại Ta-bà uế thổ trung 。do phùng ngũ thoái duyên cố tức thoái 。nhược/nhã sanh Tây phương 。 由無五退緣故不退也。五退緣者。一短命多病。 do vô ngũ thoái duyên cố bất thoái dã 。ngũ thoái duyên giả 。nhất đoản mạng đa bệnh 。 二有女人及生染六塵。三是惡行人謂惡知識。 nhị hữu nữ nhân cập sanh nhiễm lục trần 。tam thị ác hành nhân vị ác tri thức 。 四是不善及無記心。五常不值佛也。 tứ thị bất thiện cập vô kí tâm 。ngũ thường bất trị Phật dã 。 淨土中無此五退緣。故畢竟不退也。此引聖教。 tịnh thổ trung vô thử ngũ thoái duyên 。cố tất cánh bất thoái dã 。thử dẫn Thánh giáo 。 證處所不退明矣。又據二經。皆云往生者得不退。 chứng xứ sở bất thoái minh hĩ 。hựu cứ nhị Kinh 。giai vân vãng sanh giả đắc bất thoái 。 不云不退人得往生也。故無量壽經云。 bất vân bất thoái nhân đắc vãng sanh dã 。cố Vô lượng thọ Kinh vân 。 生彼土者。皆悉住於正定之聚。所以者何。 sanh bỉ độ giả 。giai tất trụ/trú ư chánh định chi tụ 。sở dĩ giả hà 。 彼土無有邪定及不定聚名也。小經亦云。眾生生者。 bỉ độ vô hữu tà định cập bất định tụ danh dã 。tiểu Kinh diệc vân 。chúng sanh sanh giả 。 皆是阿毘跋致。不云阿毘跋致人得往生也。 giai thị A-tỳ-bạt trí 。bất vân A-tỳ-bạt trí nhân đắc vãng sanh dã 。 猶如此間具三受人。若生彼土則無苦捨。 do như thử gian cụ tam thọ nhân 。nhược/nhã sanh bỉ độ tức vô khổ xả 。 唯有樂受也。由彼處所無二受故。 duy hữu lạc thọ dã 。do bỉ xứ sở vô nhị thọ/thụ cố 。 問曰。如觀經云。上品上生人。生致彼土。 vấn viết 。như quán Kinh vân 。thượng phẩm thượng sanh nhân 。sanh trí bỉ độ 。 即悟無生法忍。此乃是八地。當知。下品生者。 tức ngộ Vô sanh Pháp nhẫn 。thử nãi thị bát địa 。đương tri 。hạ phẩm sanh giả 。 故在十解已上。若在十解已前。非但近違聖教。 cố tại thập giải dĩ thượng 。nhược/nhã tại thập giải dĩ tiền 。phi đãn cận vi Thánh giáo 。 亦乃位太懸殊。 diệc nãi vị thái huyền thù 。 答曰。不然。無生法忍。亦有四種。一緣教故。 đáp viết 。bất nhiên 。Vô sanh Pháp nhẫn 。diệc hữu tứ chủng 。nhất duyên giáo cố 。 得無生法忍。謂一切凡夫。及十信位人。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vị nhất thiết phàm phu 。cập thập tín vị nhân 。 讀大乘經論。作無生解。即是聞慧。 độc Đại thừa Kinh luận 。tác vô sanh giải 。tức thị văn tuệ 。 二緣觀得無生法忍。謂十解已上乃至十迴向。 nhị duyên quán đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vị thập giải dĩ thượng nãi chí thập hồi hướng 。 謂作三無性觀。解萬法無生。即是思慧。 vị tác tam vô tánh quán 。giải vạn pháp vô sanh 。tức thị tư tuệ 。 三證理得無生法忍。謂初地已上。由證遍滿法界二空真如。 tam chứng lý đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vị sơ địa dĩ thượng 。do chứng biến mãn Pháp giới nhị không chân như 。 即是修慧。四約位得無生法忍。謂八地已上。 tức thị tu tuệ 。tứ ước vị đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vị bát địa dĩ thượng 。 由得真俗雙行。即是無功用智。是修慧也。 do đắc chân tục song hạnh/hành/hàng 。tức thị vô công dụng trí 。thị tu tuệ dã 。 無生法忍。既通此四。寧得執一。高判餘者。 Vô sanh Pháp nhẫn 。ký thông thử tứ 。ninh đắc chấp nhất 。cao phán dư giả 。 如遠法師判上品上生。從四地至八地。 như viễn Pháp sư phán thượng phẩm thượng sanh 。tùng tứ địa chí bát địa 。 若如攝大乘論。四地菩薩。變易中因緣生死。 nhược như Nhiếp Đại Thừa Luận 。tứ địa Bồ Tát 。biến dịch trung nhân duyên sanh tử 。 西方是分段生死。云何令受變易菩薩却受分段也。 Tây phương thị phần đoạn sanh tử 。vân hà lệnh thọ/thụ biến dịch Bồ Tát khước thọ/thụ phần đoạn dã 。 故觀世音受記經云。阿彌陀佛壽命無量。 cố Quán Thế Âm thọ kí Kinh vân 。A Di Đà Phật thọ mạng vô lượng 。 要般涅槃。當知。眾生壽雖無量。而必有死。 yếu Bát Niết Bàn 。đương tri 。chúng sanh thọ tuy vô lượng 。nhi tất hữu tử 。 以小阿彌陀經云。眾生亦名阿彌陀也。今依觀經。 dĩ tiểu A Di Đà Kinh vân 。chúng sanh diệc danh A-Di-Đà dã 。kim y quán Kinh 。 判九品生人。如古來大德遠法師等。觀果判人。 phán cửu phẩm sanh nhân 。như cổ lai Đại Đức viễn Pháp sư đẳng 。quán quả phán nhân 。 位則太高。今據因判人。位即稍下。 vị tức thái cao 。kim cứ nhân phán nhân 。vị tức sảo hạ 。 如上品上生人。發三種心。即得往生。其三種心者。 như thượng phẩm thượng sanh nhân 。phát tam chủng tâm 。tức đắc vãng sanh 。kỳ tam chủng tâm giả 。 一是至誠心。二者是深心。三是迴向發願心。 nhất thị chí thành tâm 。nhị giả thị thâm tâm 。tam thị hồi hướng phát nguyện tâm 。 此之三心。依起信論。判在十解初心。如起信論云。 thử chi tam tâm 。y Khởi tín luận 。phán tại thập giải sơ tâm 。như Khởi tín luận vân 。 信成就發心。在十信終心也。發三種心。 tín thành tựu phát tâm 。tại thập tín chung tâm dã 。phát tam chủng tâm 。 始入十解位中。三心者。一是直心。謂正念真如法故。 thủy nhập thập giải vị trung 。tam tâm giả 。nhất thị trực tâm 。vị chánh niệm chân như pháp cố 。 即是觀經中至誠心。至誠與直心。 tức thị quán Kinh trung chí thành tâm 。chí thành dữ trực tâm 。 義同名異耳。如維摩經明。淨土道場二行之初。 nghĩa đồng danh dị nhĩ 。như duy ma Kinh minh 。tịnh thổ đạo tràng nhị hạnh/hành/hàng chi sơ 。 並有三心。同觀經也。觀諸經論。 tịnh hữu tam tâm 。đồng quán Kinh dã 。quán chư Kinh luận 。 但明一切行初必發此三心。當知。此三心是萬行之始。 đãn minh nhất thiết hành sơ tất phát thử tam tâm 。đương tri 。thử tam tâm thị vạn hạnh/hành/hàng chi thủy 。 既是萬行之初。故寧得生彼即悟無生到八地也。 ký thị vạn hạnh/hành/hàng chi sơ 。cố ninh đắc sanh bỉ tức ngộ vô sanh đáo bát địa dã 。 二是深心。觀經亦名深心。三是大悲心。 nhị thị thâm tâm 。quán Kinh diệc danh thâm tâm 。tam thị đại bi tâm 。 觀經名迴向發願心。若無大悲。即不能發願迴向。 quán Kinh danh hồi hướng phát nguyện tâm 。nhược/nhã vô đại bi 。tức bất năng phát nguyện hồi hướng 。 此亦義同名異也。起信論三心。既在十信終發。 thử diệc nghĩa đồng danh dị dã 。Khởi tín luận tam tâm 。ký tại thập tín chung phát 。 當知。觀經上品上生。即在十解初心明矣。 đương tri 。quán Kinh thượng phẩm thượng sanh 。tức tại thập giải sơ tâm minh hĩ 。 言至彼得無生法忍者。此是緣觀。得無生法忍也。 ngôn chí bỉ đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả 。thử thị duyên quán 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn dã 。 若如遠法師判四地菩薩是上品上生人者。 nhược như viễn Pháp sư phán tứ địa Bồ Tát thị thượng phẩm thượng sanh nhân giả 。 寧得至彼不經時節即悟無生法忍也。 ninh đắc chí bỉ bất Kinh thời tiết tức ngộ Vô sanh Pháp nhẫn dã 。 四地至八地。由經半阿僧祇故。上品中生者。 tứ địa chí bát địa 。do Kinh bán a-tăng-kì cố 。thượng phẩm trung sanh giả 。 在十信初心。經云。深信因果。不謗大乘故。 tại thập tín sơ tâm 。Kinh vân 。thâm tín nhân quả 。bất báng Đại-Thừa cố 。 若未至十信。在邪定聚中。即不信因果。及謗大乘也。 nhược/nhã vị chí thập tín 。tại tà định tụ trung 。tức bất tín nhân quả 。cập báng Đại-Thừa dã 。 又信位有十心。初是信心也。 hựu tín vị hữu thập tâm 。sơ thị tín tâm dã 。 言生到彼土經一小劫得無生法忍者。此是緣理。 ngôn sanh đáo bỉ độ Kinh nhất tiểu kiếp đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả 。thử thị duyên lý 。 得無生法忍也。由彼日月長故。經云。極樂世界。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn dã 。do bỉ nhật nguyệt trường/trưởng cố 。Kinh vân 。Cực lạc thế giới 。 一日一夜。如娑婆世界一劫也。 nhất nhật nhất dạ 。như Ta Bà thế giới nhất kiếp dã 。 若如遠法師判初地菩薩是者。云何經一小劫。即至八地。 nhược như viễn Pháp sư phán sơ địa Bồ Tát thị giả 。vân hà Kinh nhất tiểu kiếp 。tức chí bát địa 。 初地至八地。一大僧祇也。上品下生者。 sơ địa chí bát địa 。nhất Đại tăng kì dã 。thượng phẩm hạ sanh giả 。 總是十信前一切趣善凡夫。但能歸依三寶。 tổng thị thập tín tiền nhất thiết thú thiện phàm phu 。đãn năng quy y Tam Bảo 。 受菩薩戒已去並是也。經云。亦信因果。不謗大乘。 thọ/thụ Bồ-tát giới dĩ khứ tịnh thị dã 。Kinh vân 。diệc tín nhân quả 。bất báng Đại-Thừa 。 但發無上道心也。謂發十信位初菩提心。 đãn phát vô thượng đạo tâm dã 。vị phát thập tín vị sơ Bồ-đề tâm 。 得入不定位也。生到彼土。經三小劫。得至初地者。 đắc nhập bất định vị dã 。sanh đáo bỉ độ 。Kinh tam tiểu kiếp 。đắc chí sơ địa giả 。 謂數取彼處劫。不取數此間劫也。 vị số thủ bỉ xứ kiếp 。bất thủ số thử gian kiếp dã 。 如娑婆世界一劫。當安樂界一日一夜。既經三小劫。 như Ta Bà thế giới nhất kiếp 。đương an lạc giới nhất nhật nhất dạ 。ký Kinh tam tiểu kiếp 。 理則初地也。若如遠法師判十解是者。 lý tức sơ địa dã 。nhược như viễn Pháp sư phán thập giải thị giả 。 云何經三小劫。即到初地。從十解至初地。 vân hà Kinh tam tiểu kiếp 。tức đáo sơ địa 。tùng thập giải chí sơ địa 。 是第一阿僧祇劫也。前之三品。並是大乘人。其中輩三品。 thị đệ nhất a-tăng-kì kiếp dã 。tiền chi tam phẩm 。tịnh thị Đại-Thừa nhân 。kỳ trung bối tam phẩm 。 多是小乘人也。中品上生者。 đa thị Tiểu thừa nhân dã 。trung phẩm thượng sanh giả 。 謂是小乘七方便中。後四方便。謂燸頂忍世第一法位中也。 vị thị Tiểu thừa thất phương tiện trung 。hậu tứ phương tiện 。vị 燸đảnh/đính nhẫn thế đệ nhất Pháp vị trung dã 。 經云。受持五戒。乃至無諸過惡也。 Kinh vân 。thọ trì ngũ giới 。nãi chí vô chư quá ác dã 。 此人由得四達分。及未來禪。伏欲界惑。 thử nhân do đắc tứ đạt phần 。cập vị lai Thiền 。phục dục giới hoặc 。 故不起破戒煩惱及惡業也。由破戒煩惱惡業在欲界中也。 cố bất khởi phá giới phiền não cập ác nghiệp dã 。do phá giới phiền não ác nghiệp tại dục giới trung dã 。 生到彼土即得羅漢者。一身獲得四沙門果。 sanh đáo bỉ độ tức đắc La-hán giả 。nhất thân hoạch đắc tứ sa môn quả 。 即是現般人也。如遠法師判。 tức thị hiện ba/bát nhân dã 。như viễn Pháp sư phán 。 是須陀洹等三果學人。小乘得果。雖無定時節。終判太高也。 thị Tu đà Hoàn đẳng tam quả học nhân 。Tiểu thừa đắc quả 。tuy vô định thời tiết 。chung phán thái cao dã 。 中品中生者。在五停心觀已去。前三方便中也。 trung phẩm trung sanh giả 。tại ngũ đình tâm quán dĩ khứ 。tiền tam phương tiện trung dã 。 經云。一日一夜持八戒齋。 Kinh vân 。nhất nhật nhất dạ trì bát giới trai 。 乃至一日一夜持具足戒。威儀無缺。由此人在散心位中。 nãi chí nhất nhật nhất dạ trì cụ túc giới 。uy nghi vô khuyết 。do thử nhân tại tán tâm vị trung 。 未得定故。破戒煩惱無有對治。不能長時持戒。 vị đắc định cố 。phá giới phiền não vô hữu đối trì 。bất năng trường/trưởng thời trì giới 。 威儀無缺極小須經一日一夜。後時縱犯小戒。 uy nghi vô khuyết cực tiểu tu Kinh nhất nhật nhất dạ 。hậu thời túng phạm tiểu giới 。 亦得往生也。生到彼土經半劫。得阿羅漢。 diệc đắc vãng sanh dã 。sanh đáo bỉ độ Kinh bán kiếp 。đắc A-la-hán 。 此亦是現般人。由彼壽命長故也。如遠法師釋。 thử diệc thị hiện ba/bát nhân 。do bỉ thọ mạng trường/trưởng cố dã 。như viễn Pháp sư thích 。 是燸等四位中。此四中。此四位人。得未來禪。 thị 燸đẳng tứ vị trung 。thử tứ trung 。thử tứ vị nhân 。đắc vị lai Thiền 。 伏欲界惑。云何持戒。唯得一日一夜不犯。 phục dục giới hoặc 。vân hà trì giới 。duy đắc nhất nhật nhất dạ bất phạm 。 此亦太高也。中品下生者。在小乘五停心觀前。 thử diệc thái cao dã 。trung phẩm hạ sanh giả 。tại Tiểu thừa ngũ đình tâm quán tiền 。 受五戒已去。一切趣善凡夫。經云。孝養父母。 thọ ngũ giới dĩ khứ 。nhất thiết thú thiện phàm phu 。Kinh vân 。hiếu dưỡng phụ mẫu 。 行世仁慈。既未有入道觀行。 hạnh/hành/hàng thế nhân từ 。ký vị hữu nhập đạo quán hạnh/hành/hàng 。 正可行世仁慈也。餘如前判。如遠法師判。是五停心觀。 chánh khả hạnh/hành/hàng thế nhân từ dã 。dư như tiền phán 。như viễn Pháp sư phán 。thị ngũ đình tâm quán 。 至總相念處。此三位人。或得聞慧。或得思慧。 chí tổng tướng niệm xứ 。thử tam vị nhân 。hoặc đắc văn tuệ 。hoặc đắc tư tuệ 。 或得修慧。云何但行世仁慈。孝養父母。 hoặc đắc tu tuệ 。vân hà đãn hạnh/hành/hàng thế nhân từ 。hiếu dưỡng phụ mẫu 。 此亦太高也。若論下輩三品。總是一切起惡凡夫。 thử diệc thái cao dã 。nhược/nhã luận hạ bối tam phẩm 。tổng thị nhất thiết khởi ác phàm phu 。 唯造十惡五逆。乃至用常住僧物。無有慚愧。 duy tạo thập ác ngũ nghịch 。nãi chí dụng thường trụ tăng vật 。vô hữu tàm quý 。 縱令學他受戒。隨受即破。此等臨終若遇善知識。 túng lệnh học tha thọ/thụ giới 。tùy thọ/thụ tức phá 。thử đẳng lâm chung nhược/nhã ngộ thiện tri thức 。 極發菩提心。正念相續現前。即得往生。 cực phát Bồ-đề tâm 。chánh niệm tướng tục hiện tiền 。tức đắc vãng sanh 。 若不遇善知識。不能極發菩提心。定墮地獄也。 nhược/nhã bất ngộ thiện tri thức 。bất năng cực phát Bồ-đề tâm 。định đọa địa ngục dã 。 故觀經云。 cố quán Kinh vân 。 此人應墮地獄經歷多劫受苦無窮也。然眾生報盡之時。惡業怨家。眾苦競集。 thử nhân ưng đọa địa ngục kinh lịch đa kiếp thọ khổ vô cùng dã 。nhiên chúng sanh báo tận chi thời 。ác nghiệp oan gia 。chúng khổ cạnh tập 。 十念極難成就。若成就。定得往生淨土也。 thập niệm cực nạn thành tựu 。nhược/nhã thành tựu 。định đắc vãng sanh Tịnh thổ dã 。 又善惡兩道。峻如轉掌。仰即得往生。覆即入地獄。 hựu thiện ác lượng (lưỡng) đạo 。tuấn như chuyển chưởng 。ngưỡng tức đắc vãng sanh 。phước tức nhập địa ngục 。 於此時中。唯須善知識力也。若人破戒。 ư thử thời trung 。duy tu thiện tri thức lực dã 。nhược/nhã nhân phá giới 。 心生慚愧。依大乘經懺悔。得滅罪相。專心念佛。 tâm sanh tàm quý 。y Đại thừa Kinh sám hối 。đắc diệt tội tướng 。chuyên tâm niệm Phật 。 及作觀行者。並在前二輩中生。 cập tác quán hành giả 。tịnh tại tiền nhị bối trung sanh 。 不入下輩中論也。如遠法師判。是常俗凡夫也。 bất nhập hạ bối trung luận dã 。như viễn Pháp sư phán 。thị thường tục phàm phu dã 。 問曰。淨土之門。凡聖齊往。未知宗意。 vấn viết 。tịnh thổ chi môn 。phàm Thánh tề vãng 。vị tri tông ý 。 正是何人。 chánh thị hà nhân 。 答曰。觀韋提希請及如來答意。 đáp viết 。quán Vi đề hy thỉnh cập Như Lai đáp ý 。 唯言為未來世一切凡夫。為煩惱賊之所害者。 duy ngôn vi/vì/vị vị lai thế nhất thiết phàm phu 。vi/vì/vị phiền não tặc chi sở hại giả 。 說清淨業處。勸人往生。不論菩薩。若論菩薩發心。 thuyết thanh tịnh nghiệp xứ/xử 。khuyến nhân vãng sanh 。bất luận Bồ Tát 。nhược/nhã luận Bồ Tát phát tâm 。 願生惡道。不願生淨土中也。如十解已上菩薩。 nguyện sanh ác đạo 。bất nguyện sanh tịnh thổ trung dã 。như thập giải dĩ thượng Bồ Tát 。 尚自留惑受生。願生惡道救苦眾生。 thượng tự lưu hoặc thọ sanh 。nguyện sanh ác đạo cứu khổ chúng sanh 。 不願生淨土也。留惑文者。如維摩經云。是有疾菩薩。 bất nguyện sanh tịnh thổ dã 。lưu hoặc văn giả 。như duy ma Kinh vân 。thị hữu tật Bồ Tát 。 無所受而受諸受。未具佛法。亦不滅受。 vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。vị cụ Phật Pháp 。diệc bất diệt thọ/thụ 。 而取證也。此是菩薩留惑受生文。又地持論。 nhi thủ chứng dã 。thử thị Bồ Tát lưu hoặc thọ sanh văn 。hựu địa trì luận 。 攝大乘論。並有留惑受生文。舉要言之。 Nhiếp Đại Thừa Luận 。tịnh hữu lưu hoặc thọ sanh văn 。cử yếu ngôn chi 。 三乘聖人及三乘七方便中人。乃至方便道前。若男若女。 tam thừa Thánh nhân cập tam thừa thất phương tiện trung nhân 。nãi chí phương tiện đạo tiền 。nhược nam nhược nữ 。 無根二根。至於龍鬼八部。但能發菩提心。 vô căn nhị căn 。chí ư long quỷ bát bộ 。đãn năng phát Bồ-đề tâm 。 專念阿彌陀佛。厭惡穢剎。欣樂淨土。臨命終時。 chuyên niệm A Di Đà Phật 。yếm ố uế sát 。hân lạc/nhạc tịnh thổ 。lâm mạng chung thời 。 正念現前者。皆得往生也。若勇猛精進。 chánh niệm hiện tiền giả 。giai đắc vãng sanh dã 。nhược/nhã dũng mãnh tinh tấn 。 觀行分明。臨終最後心不亂者。並得上生。 quán hạnh/hành/hàng phân minh 。lâm chung tối hậu tâm bất loạn giả 。tịnh đắc thượng sanh 。 乃至臨終。最後十念相續。現在前者。得下品下生。 nãi chí lâm chung 。tối hậu thập niệm tướng tục 。hiện tại tiền giả 。đắc hạ phẩm hạ sanh 。 此中菩薩往生自有三輩九品。二乘往生。 thử trung Bồ Tát vãng sanh tự hữu tam bối cửu phẩm 。nhị thừa vãng sanh 。 自有上中下。凡夫往生自有上中下。各有九品。 tự hữu thượng trung hạ 。phàm phu vãng sanh tự hữu thượng trung hạ 。các hữu cửu phẩm 。 但經中不能委細分別。大小凡夫。合論九品。 đãn Kinh trung bất năng ủy tế phân biệt 。đại tiểu phàm phu 。hợp luận cửu phẩm 。 實即有無量差別也。詳四十八願及觀經。 thật tức hữu vô lượng sái biệt dã 。tường tứ thập bát nguyện cập quán Kinh 。 論大旨。凡夫是正生人。聖人是兼生人。 luận Đại chỉ 。phàm phu thị chánh sanh nhân 。Thánh nhân thị kiêm sanh nhân 。 以凡夫墮惡道故。於穢土中。不能修道發心也。 dĩ phàm phu đọa ác đạo cố 。ư uế thổ trung 。bất năng tu đạo phát tâm dã 。 唯凡夫中。謗大乘人。不得往生。以斷善根故。 duy phàm phu trung 。báng Đại-Thừa nhân 。bất đắc vãng sanh 。dĩ đoạn thiện căn cố 。 二乘人中。愚法學人。不得往生。 nhị thừa nhân trung 。ngu pháp học nhân 。bất đắc vãng sanh 。 以不信有十方淨土故。菩薩人中。不發願求生者。不得往生。 dĩ ất tín hữu thập phương tịnh thổ cố 。Bồ Tát nhân trung 。bất phát nguyện cầu sanh giả 。bất đắc vãng sanh 。 無愛樂心故。若二乘無學人。不問愚法不愚法。 vô ái lạc/nhạc tâm cố 。nhược/nhã nhị thừa vô học nhân 。bất vấn ngu pháp bất ngu pháp 。 求與不求。皆得往生。 cầu dữ bất cầu 。giai đắc vãng sanh 。 以三界穢土中無受生處故也。智度論云。有妙淨土。出過三界。 dĩ tam giới uế thổ trung vô thọ sanh xứ/xử cố dã 。Trí độ luận vân 。hữu diệu tịnh thổ 。xuất quá/qua tam giới 。 諸阿羅漢當生其中。不論學人也。 chư A-la-hán đương sanh kỳ trung 。bất luận học nhân dã 。   第三定往生因(修何行業得生淨土)   đệ tam định vãng sanh nhân (tu hà hành nghiệp đắc sanh tịnh thổ ) 問曰。已知。凡聖皆得往生。未知。 vấn viết 。dĩ tri 。phàm Thánh giai đắc vãng sanh 。vị tri 。 此等人修何行業。而得生乎。 thử đẳng nhân tu hà hành nghiệp 。nhi đắc sanh hồ 。 答曰。今依經論。出二種因。一初引經論。 đáp viết 。kim y Kinh luận 。xuất nhị chủng nhân 。nhất sơ dẫn Kinh luận 。 廣明其因。二削煩就約。略明其因。初引經論者。 quảng minh kỳ nhân 。nhị tước phiền tựu ước 。lược minh kỳ nhân 。sơ dẫn Kinh luận giả 。 如無量壽經云。生彼國者。凡有三輩。其上輩者。 như Vô lượng thọ Kinh vân 。sanh bỉ quốc giả 。phàm hữu tam bối 。kỳ thượng bối giả 。 有三種因。一須發菩提心。二須出家。 hữu tam chủng nhân 。nhất tu phát Bồ-đề tâm 。nhị tu xuất gia 。 三須專念佛名。兼修餘福。迴向發願即得往生。 tam tu chuyên niệm Phật danh 。kiêm tu dư phước 。 hồi hướng phát nguyện tức đắc vãng sanh 。 觀此經意。上品三生者。唯是出家人也。 quán thử Kinh ý 。thượng phẩm tam sanh giả 。duy thị xuất gia nhân dã 。 其中輩生者。亦有三種因。一須發菩提心。 kỳ trung bối sanh giả 。diệc hữu tam chủng nhân 。nhất tu phát Bồ-đề tâm 。 二須專念佛名。三須受戒持齋。起塔造像。飲食眾僧。 nhị tu chuyên niệm Phật danh 。tam tu thọ/thụ giới trì trai 。khởi tháp tạo tượng 。ẩm thực chúng tăng 。 燒香散花。燈幡供養。餘如前說。此唯是俗人也。 thiêu hương tán hoa 。đăng phan/phiên cúng dường 。dư như tiền thuyết 。thử duy thị tục nhân dã 。 經云。雖不能捨家行作沙門故也。其下輩者。 Kinh vân 。tuy bất năng xả gia hạnh/hành/hàng tác Sa Môn cố dã 。kỳ hạ bối giả 。 亦有三種因。一須發菩提心。二須專念佛名。 diệc hữu tam chủng nhân 。nhất tu phát Bồ-đề tâm 。nhị tu chuyên niệm Phật danh 。 乃至十念。三須聞甚深義信樂不疑(此通道俗。 nãi chí thập niệm 。tam tu văn thậm thâm nghĩa tín lạc/nhạc bất nghi (thử thông đạo tục 。 無量壽經意也)又如無量清淨平等覺經云。 Vô lượng thọ Kinh ý dã )hựu như vô lượng thanh tịnh bình đẳng giác Kinh vân 。 欲生無量清淨平等寶國中。有其三輩。第一輩者。 dục sanh vô lượng thanh tịnh bình đẳng bảo quốc trung 。hữu kỳ tam bối 。đệ nhất bối giả 。 去妻子斷愛欲。作沙門。不與女人交通。行六波羅蜜。 khứ thê tử đoạn ái dục 。tác Sa Môn 。bất dữ nữ nhân giao thông 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 齋戒清淨。至心不斷。夢中見佛。則得往生也。 trai giới thanh tịnh 。chí tâm bất đoạn 。mộng trung kiến Phật 。tức đắc vãng sanh dã 。 其中輩者。持經受戒。布施飲食沙門。 kỳ trung bối giả 。trì Kinh thọ/thụ giới 。bố thí ẩm thực Sa Môn 。 慈心不瞋。幡華供養。一日一夜。不斷絕者。 từ tâm bất sân 。phan/phiên hoa cúng dường 。nhất nhật nhất dạ 。bất đoạn tuyệt giả 。 往生其土。其下輩者。當斷愛欲慈心不瞋。齋戒清淨。 vãng sanh kỳ độ 。kỳ hạ bối giả 。đương đoạn ái dục từ tâm bất sân 。trai giới thanh tịnh 。 一心念佛。十日十夜不斷絕。 nhất tâm niệm Phật 。thập nhật thập dạ bất đoạn tuyệt 。 便得往生(此是無量清淨平等覺經。與無量壽經大同也)又如阿彌陀鼓音聲王經云。 tiện đắc vãng sanh (thử thị vô lượng thanh tịnh bình đẳng giác Kinh 。dữ Vô lượng thọ Kinh Đại đồng dã )hựu như A-Di-Đà Cổ Âm Thanh Vương Kinh vân 。 若有受持阿彌陀佛名號。堅固其心。憶念不忘。 nhược hữu thọ trì A Di Đà Phật danh hiệu 。kiên cố kỳ tâm 。ức niệm bất vong 。 十日十夜。除捨散亂。精懃修集念佛三昧。 thập nhật thập dạ 。trừ xả tán loạn 。tinh cần tu tập niệm Phật tam muội 。 知彼如來常住安樂世界。相續憶念。勿令斷絕。 tri bỉ Như Lai thường trụ an lạc thế giới 。tướng tục ức niệm 。vật lệnh đoạn tuyệt 。 受持讀誦此鼓音聲王經。十日十夜。 thọ trì đọc tụng thử Cổ Âm Thanh Vương Kinh 。thập nhật thập dạ 。 六時專念。五體投地。敬禮彼佛。念念不絕。 lục thời chuyên niệm 。ngũ thể đầu địa 。kính lễ bỉ Phật 。niệm niệm bất tuyệt 。 十日之中。必見彼佛。唯除重障(此是鼓音聲王經。 thập nhật chi trung 。tất kiến bỉ Phật 。duy trừ trọng chướng (thử thị Cổ Âm Thanh Vương Kinh 。 此明現在未死時則得見佛也)又如觀經說。一須三福清淨業。二須十六觀。 thử minh hiện tại vị tử thời tức đắc kiến Phật dã )hựu như quán Kinh thuyết 。nhất tu tam phước thanh tịnh nghiệp 。nhị tu thập lục quán 。 此是觀經中因。廣不可具引。且總舉耳也。 thử thị quán Kinh trung nhân 。quảng bất khả cụ dẫn 。thả tổng cử nhĩ dã 。 又如小阿彌陀經說。若善男子善女人。 hựu như tiểu A Di Đà Kinh thuyết 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞說阿彌陀佛。執持名號。若一日乃至七日。 văn thuyết A Di Đà Phật 。chấp trì danh hiệu 。nhược/nhã nhất nhật nãi chí thất nhật 。 念阿彌陀佛。一心不亂。其人臨命終時。 niệm A Di Đà Phật 。nhất tâm bất loạn 。kỳ nhân lâm mạng chung thời 。 阿彌陀佛與諸聖眾。現其人前。是人終時。心不顛倒。 A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng 。hiện kỳ nhân tiền 。thị nhân chung thời 。tâm bất điên đảo 。 即得往生(此是小阿彌陀經。七日念佛即得往生也)又如大集經說。 tức đắc vãng sanh (thử thị tiểu A Di Đà Kinh 。thất nhật niệm Phật tức đắc vãng sanh dã )hựu như Đại Tập Kinh thuyết 。 佛告賢護。云何名現前三昧。 Phật cáo Hiền hộ 。vân hà danh hiện tiền tam muội 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。持戒清淨。獨處空閑。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。trì giới thanh tịnh 。độc xứ/xử không nhàn 。 隨何方面。若聞西方阿彌陀佛。是人聞已。作如是念。 tùy hà phương diện 。nhược/nhã văn Tây phương A Di Đà Phật 。thị nhân văn dĩ 。tác như thị niệm 。 如我所聞。阿彌陀佛。今在西方。 như ngã sở văn 。A Di Đà Phật 。kim tại Tây phương 。 為諸菩薩說法。是人依所聞故。繫念思惟。觀察不已。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Pháp 。thị nhân y sở văn cố 。hệ niệm tư tánh 。quan sát bất dĩ 。 了了分明。終獲見彼阿彌陀佛。譬如若男若女。 liễu liễu phân minh 。chung hoạch kiến bỉ A Di Đà Phật 。thí như nhược nam nhược nữ 。 於其夢中見種種事。所謂金銀珍寶。 ư kỳ mộng trung kiến chủng chủng sự 。sở vị kim ngân trân bảo 。 是人夢中所見。或違或順或憂或喜。 thị nhân mộng trung sở kiến 。hoặc vi hoặc thuận hoặc ưu hoặc hỉ 。 是人寤已為他廣說。追憶夢中。便生憂喜。如是賢護。 thị nhân ngụ dĩ vi/vì/vị tha quảng thuyết 。truy ức mộng trung 。tiện sanh ưu hỉ 。như thị Hiền hộ 。 彼善男子善女人。想彼阿彌陀佛。如是相好。如是威儀。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tưởng bỉ A Di Đà Phật 。như thị tướng hảo 。như thị uy nghi 。 如是大眾。如是說法。繫念思惟。或一日。 như thị Đại chúng 。như thị thuyết Pháp 。hệ niệm tư tánh 。hoặc nhất nhật 。 或一夜。具足念故。是人必覩阿彌陀佛。 hoặc nhất dạ 。cụ túc niệm cố 。thị nhân tất đổ A Di Đà Phật 。 若於晝時不能見者。於睡夢中。 nhược/nhã ư trú thời bất năng kiến giả 。ư thụy mộng trung 。 阿彌陀佛必當現也(此是大集賢護菩薩經。此經中教人想佛必得見也)又如往生論說。 A Di Đà Phật tất đương hiện dã (thử thị đại tập Hiền hộ Bồ Tát Kinh 。thử Kinh trung giáo nhân tưởng Phật tất đắc kiến dã )hựu như vãng sanh luận thuyết 。 修五念門。即得往生。何等五念。一者禮拜。 tu ngũ niệm môn 。tức đắc vãng sanh 。hà đẳng ngũ niệm 。nhất giả lễ bái 。 二者讚歎。三者作願。四者觀察。五者迴向(此是往生論中。 nhị giả tán thán 。tam giả tác nguyện 。tứ giả quan sát 。ngũ giả hồi hướng (thử thị vãng sanh luận trung 。 教人修行五念門即得往生。是天親菩薩造也)。又如大乘起信說。復次眾生。 giáo nhân tu hành ngũ niệm môn tức đắc vãng sanh 。thị Thiên thân Bồ Tát tạo dã )。hựu như Đại-Thừa khởi tín thuyết 。phục thứ chúng sanh 。 初學是法。其心怯弱。懼畏信心。難可成就。 sơ học thị pháp 。kỳ tâm khiếp nhược 。cụ úy tín tâm 。nạn/nan khả thành tựu 。 意欲退者。如來有勝方便。攝護信心。 ý dục thoái giả 。Như Lai hữu thắng phương tiện 。nhiếp hộ tín tâm 。 謂以專心念佛因緣。隨願得往生他方佛土。 vị dĩ chuyên tâm niệm Phật nhân duyên 。tùy nguyện đắc vãng sanh tha phương Phật thổ 。 如修多羅說。若人專念西方阿彌陀佛。所作善根。 như tu-đa-la thuyết 。nhược/nhã nhân chuyên niệm Tây phương A Di Đà Phật 。sở tác thiện căn 。 迴向願求生彼世界。即得往生(此是起信論。馬鳴菩薩造此論。教人念佛。 hồi hướng nguyện cầu sanh bỉ thế giới 。tức đắc vãng sanh (thử thị Khởi tín luận 。Mã Minh Bồ-tát tạo thử luận 。giáo nhân niệm Phật 。 發願廻向。即得往生也)又如大乘十住毘婆娑。 phát nguyện hồi hướng 。tức đắc vãng sanh dã )hựu như Đại-Thừa thập trụ Tì Bà sa 。 龍樹菩薩教人禮讚阿彌陀佛。即得往生(此禮讚文。第五引聖教。門中具顯。 Long Thọ Bồ Tát giáo nhân lễ tán A Di Đà Phật 。tức đắc vãng sanh (thử lễ tán văn 。đệ ngũ dẫn Thánh giáo 。môn trung cụ hiển 。 此略引三五。初門意也)。 thử lược dẫn tam ngũ 。sơ môn ý dã )。 問曰。如上所引經論。其文浩博。難以究尋。 vấn viết 。như thượng sở dẫn Kinh luận 。kỳ văn hạo bác 。nạn/nan dĩ cứu tầm 。 今請撮其機要。略明其因。 kim thỉnh toát kỳ ky yếu 。lược minh kỳ nhân 。 令諸行者易修易學。 lệnh chư hành giả dịch tu dịch học 。 答曰。實然。如上所引經論。對機設教。 đáp viết 。thật nhiên 。như thượng sở dẫn Kinh luận 。đối ky thiết giáo 。 難可究尋。今削煩就約。略出其因。自在二種。 nạn/nan khả cứu tầm 。kim tước phiền tựu ước 。lược xuất kỳ nhân 。tự tại nhị chủng 。 一是通因。二是別因。通因者。 nhất thị thông nhân 。nhị thị biệt nhân 。thông nhân giả 。 如無量壽經中三輩生人。皆須發菩提心。及觀經中。 như Vô lượng thọ Kinh trung tam bối sanh nhân 。giai tu phát Bồ-đề tâm 。cập quán Kinh trung 。 具修三福淨業。始得往生。此等並是通因。通因有二種。 cụ tu tam phước tịnh nghiệp 。thủy đắc vãng sanh 。thử đẳng tịnh thị thông nhân 。thông nhân hữu nhị chủng 。 一通感十方淨土。二通感三世淨土。故觀經云。 nhất thông cảm thập phương tịnh thổ 。nhị thông cảm tam thế tịnh thổ 。cố quán Kinh vân 。 故此三種業。過去未來現在。 cố thử tam chủng nghiệp 。quá khứ vị lai hiện tại 。 三世諸佛淨業正因也。別因者乃有無量。要唯有二。 tam thế chư Phật tịnh nghiệp chánh nhân dã 。biệt nhân giả nãi hữu vô lượng 。yếu duy hữu nhị 。 一是所求。二是能求。所求者復有二種。 nhất thị sở cầu 。nhị thị năng cầu 。sở cầu giả phục hữu nhị chủng 。 一須別舉一方標心有在。 nhất tu biệt cử nhất phương tiêu tâm hữu tại 。 如別標西方極樂世界求彼往生。即是器世間淨也。二別念一佛。以為師範。 như biệt tiêu Tây phương Cực lạc thế giới cầu bỉ vãng sanh 。tức thị khí thế gian tịnh dã 。nhị biệt niệm nhất Phật 。dĩ vi/vì/vị sư phạm 。 求為弟子。親承供養。即是眾生世間淨也。 cầu vi/vì/vị đệ-tử 。thân thừa cúng dường 。tức thị chúng sanh thế gian tịnh dã 。 二能求者。正是其因。復有六種。 nhị năng cầu giả 。chánh thị kỳ nhân 。phục hưũ lục chủng 。 一須別念阿彌陀佛名號。二須禮拜。三須讚歎。四須發願。 nhất tu biệt niệm A Di Đà Phật danh hiệu 。nhị tu lễ bái 。tam tu tán thán 。tứ tu phát nguyện 。 五須觀察。六須迴向。念佛者復有二種。 ngũ tu quan sát 。lục tu hồi hướng 。niệm Phật giả phục hữu nhị chủng 。 一是心念。二是口念。心念者。復有二種。 nhất thị tâm niệm 。nhị thị khẩu niệm 。tâm niệm giả 。phục hữu nhị chủng 。 一念佛色身。謂阿彌陀佛身。有八萬四千相。 nhất niệm Phật sắc thân 。vị A Di Đà Phật thân 。hữu bát vạn tứ thiên tướng 。 相有八萬四千好。好有八萬四千光明等。二念佛智身。 tướng hữu bát vạn tứ thiên hảo 。hảo hữu bát vạn tứ thiên quang minh đẳng 。nhị niệm Phật trí thân 。 謂阿彌陀佛。 vị A Di Đà Phật 。 有五分法身大慈大悲力無畏等也。二口念者。若心無力。須將口來扶。 hữu ngũ phân Pháp thân đại từ đại bi lực vô úy đẳng dã 。nhị khẩu niệm giả 。nhược/nhã tâm vô lực 。tu tướng khẩu lai phù 。 將口引心。令不散亂。如經說。若人念阿彌陀佛。 tướng khẩu dẫn tâm 。lệnh bất tán loạn 。như Kinh thuyết 。nhược/nhã nhân niệm A Di Đà Phật 。 得百萬遍已去。決定得生極樂世界。 đắc bách vạn biến dĩ khứ 。quyết định đắc sanh Cực lạc thế giới 。 綽禪師撿得此經。若能七日專心念佛。即得百萬遍也。 xước Thiền sư kiểm đắc thử Kinh 。nhược/nhã năng thất nhật chuyên tâm niệm Phật 。tức đắc bách vạn biến dã 。 由此義故。經中多噵七日念佛也。二禮拜者。 do thử nghĩa cố 。Kinh trung đa 噵thất nhật niệm Phật dã 。nhị lễ bái giả 。 須正面西方。想阿彌陀佛如對目前。 tu chánh diện Tây phương 。tưởng A Di Đà Phật như đối mục tiền 。 嚴持香花。口稱佛名。五體投地。再三扣頭。 nghiêm trì hương hoa 。khẩu xưng Phật danh 。ngũ thể đầu địa 。tái tam khấu đầu 。 願生彼土。可誦取龍樹菩薩十二禮。 nguyện sanh bỉ độ 。khả tụng thủ Long Thọ Bồ Tát thập nhị lễ 。 謂稽首天人所恭敬。阿彌陀佛仙兩足尊。 vị khể thủ Thiên Nhân sở cung kính 。A Di Đà Phật tiên lượng túc tôn 。 在彼微妙安樂國。無量佛子眾圍繞等。 tại bỉ vi diệu An lạc quốc 。vô lượng Phật tử chúng vi nhiễu đẳng 。 此是禪那三藏別譯出也。三讚歎者。須別讚阿彌陀佛。或色或心。 thử thị Thiền-na Tam Tạng biệt dịch xuất dã 。tam tán thán giả 。tu biệt tán A Di Đà Phật 。hoặc sắc hoặc tâm 。 或依報或正報。或立或坐。直視西方。 hoặc y báo hoặc chánh báo 。hoặc lập hoặc tọa 。trực thị Tây phương 。 如對目前。一心讚歎。願生淨土。 như đối mục tiền 。nhất tâm tán thán 。nguyện sanh tịnh thổ 。 可誦取大乘十住毘婆娑中。龍樹菩薩偈頌。及往生論中讚文也。 khả tụng thủ Đại-Thừa thập trụ Tì Bà sa trung 。Long Thọ Bồ Tát kệ tụng 。cập vãng sanh luận trung tán văn dã 。 四發願者。須別發願求生極樂。 tứ phát nguyện giả 。tu biệt phát nguyện cầu sanh Cực-Lạc 。 或願自身往生。或願眾生往生。或願釋迦遣送。 hoặc nguyện tự thân vãng sanh 。hoặc nguyện chúng sanh vãng sanh 。hoặc nguyện Thích Ca khiển tống 。 或願彌陀來迎。或願常遊淨土。或願永離胎形。 hoặc nguyện Di Đà lai nghênh 。hoặc nguyện thường du tịnh thổ 。hoặc nguyện vĩnh ly thai hình 。 或願臨終安隱。或願正念現前。如是種種隨心發願。 hoặc nguyện lâm chung an ổn 。hoặc nguyện chánh niệm hiện tiền 。như thị chủng chủng tùy tâm phát nguyện 。 如寶性論偈曰。依此諸功德。願於命終時。 như Bảo Tánh Luận kệ viết 。y thử chư công đức 。nguyện ư mạng chung thời 。 得見彌陀佛無邊功德身。我及餘信者。 đắc kiến Di Đà Phật vô biên công đức thân 。ngã cập dư tín giả 。 既見彼佛已。願得離垢眼。證無上菩提也。 ký kiến bỉ Phật dĩ 。nguyện đắc ly cấu nhãn 。chứng vô thượng Bồ-đề dã 。 五觀察者。須別標西方依正兩報。種種觀察。 ngũ quan sát giả 。tu biệt tiêu Tây phương y chánh lượng (lưỡng) báo 。chủng chủng quán sát 。 如觀經十六觀中。前七是依報。後九是正報。 như quán Kinh thập lục quán trung 。tiền thất thị y báo 。hậu cửu thị chánh báo 。 又如往生論。依報有十七種莊嚴事。正報中。 hựu như vãng sanh luận 。y báo hữu thập thất chủng trang nghiêm sự 。chánh báo trung 。 佛有八種莊嚴事。菩薩有四種莊嚴事。於此等中。 Phật hữu bát chủng trang nghiêm sự 。Bồ Tát hữu tứ chủng trang nghiêm sự 。ư thử đẳng trung 。 一一觀察。隨得一觀成就。定得往生也。 nhất nhất quan sát 。tùy đắc nhất quán thành tựu 。định đắc vãng sanh dã 。 六迴向者。此中有二。一將己功德迴向。 lục hồi hướng giả 。thử trung hữu nhị 。nhất tướng kỷ công đức hồi hướng 。 與眾生同生淨土。二將已無始已來所有功德。 dữ chúng sanh đồng sanh tịnh thổ 。nhị tướng dĩ vô thủy dĩ lai sở hữu công đức 。 及一生已來所有功德。若多若少。若福若智。 cập nhất sanh dĩ lai sở hữu công đức 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã phước nhược/nhã trí 。 總願迴向。求生極樂也。 tổng nguyện hồi hướng 。cầu sanh Cực-Lạc dã 。 問曰。如上所明通別二因。難具造修。 vấn viết 。như thượng sở minh thông biệt nhị nhân 。nạn/nan cụ tạo tu 。 凡夫智淺力薄。恐心生絕分。今願撮其樞要。 phàm phu trí thiển lực bạc 。khủng tâm sanh tuyệt phần 。kim nguyện toát kỳ xu yếu 。 梗概而說。 ngạnh khái nhi thuyết 。 答曰。上明通別二因。備上根者。 đáp viết 。thượng minh thông biệt nhị nhân 。bị thượng căn giả 。 若就中下之人。要唯有五。一先須懺悔。無始已來。 nhược/nhã tựu trung hạ chi nhân 。yếu duy hữu ngũ 。nhất tiên tu sám hối 。vô thủy dĩ lai 。 障道惡業。恐與淨土。作留難也。 chướng đạo ác nghiệp 。khủng dữ tịnh thổ 。tác lưu nạn/nan dã 。 如方等經佛名經中所說也。二須發菩提心。若不發菩提心。 như phương đẳng Kinh Phật danh Kinh trung sở thuyết dã 。nhị tu phát Bồ-đề tâm 。nhược/nhã bất phát Bồ-đề tâm 。 直自避苦逐樂。恐不得往生也。菩提心者。 trực tự tị khổ trục lạc/nhạc 。khủng bất đắc vãng sanh dã 。Bồ-đề tâm giả 。 略有三種。一斷一切惡心。二修一切善心。 lược hữu tam chủng 。nhất đoạn nhất thiết ác tâm 。nhị tu nhất thiết thiện tâm 。 三化度一切眾生心也(此依無量壽經。三輩往生。 tam hóa độ nhất thiết chúng sanh tâm dã (thử y Vô lượng thọ Kinh 。tam bối vãng sanh 。 並云發菩提心也)三者須專念阿彌陀佛名號。須別莊嚴一道場。 tịnh vân phát Bồ-đề tâm dã )tam giả tu chuyên niệm A Di Đà Phật danh hiệu 。tu biệt trang nghiêm nhất đạo tràng 。 燒香散花幡燈具足。請一阿彌陀佛。安道場內。 thiêu hương tán hoa phan/phiên đăng cụ túc 。thỉnh nhất A Di Đà Phật 。an đạo tràng nội 。 像面向東。人面向西。 tượng diện hướng Đông 。nhân diện hướng Tây 。 或七日(小阿彌陀經中明七日)或十日(鼓音聲王經清淨平等覺經明十日)咸省睡眠。除去散亂。 hoặc thất nhật (tiểu A Di Đà Kinh trung minh thất nhật )hoặc thập nhật (Cổ Âm Thanh Vương Kinh thanh tịnh bình đẳng giác Kinh minh thập nhật )hàm tỉnh thụy miên 。trừ khứ tán loạn 。 唯除大小便利及與食時。一心專念。悶即立念。 duy trừ Đại tiểu tiện lợi cập dữ thực thời 。nhất tâm chuyên niệm 。muộn tức lập niệm 。 不須禮拜旋遶。但唯念佛七日滿。出道場後。行往坐臥。 bất tu lễ bái toàn nhiễu 。đãn duy niệm Phật thất nhật mãn 。xuất đạo tràng hậu 。hạnh/hành/hàng vãng tọa ngọa 。 閑時即念。常念佛名。有三種益。 nhàn thời tức niệm 。thường niệm Phật danh 。hữu tam chủng ích 。 一由常念故。諸惡覺觀。畢竟不生。亦得消於業障。 nhất do thường niệm cố 。chư ác giác quán 。tất cánh bất sanh 。diệc đắc tiêu ư nghiệp chướng 。 二者由常念故。善根增長。亦得種於見佛因緣。 nhị giả do thường niệm cố 。thiện căn tăng trưởng 。diệc đắc chủng ư kiến Phật nhân duyên 。 三者由常念故。熏習熟利。臨命終時。 tam giả do thường niệm cố 。huân tập thục lợi 。lâm mạng chung thời 。 正念現前也。四者須總相觀察極樂世界。如是地。 chánh niệm hiện tiền dã 。tứ giả tu tổng tướng quan sát Cực lạc thế giới 。như thị địa 。 如是池。如是樓閣。如是林樹。阿彌陀佛。如是花坐。 như thị trì 。như thị lâu các 。như thị lâm thụ/thọ 。A Di Đà Phật 。như thị hoa tọa 。 如是相好。如是徒眾。 như thị tướng hảo 。như thị đồ chúng 。 如是說法也(此是大集賢護經中教化眾生)如是總觀。定得往生。由三界唯心故也。 như thị thuyết Pháp dã (thử thị đại tập Hiền hộ Kinh trung giáo hóa chúng sanh )như thị tổng quán 。định đắc vãng sanh 。do tam giới duy tâm cố dã 。 五者所作功德。若過去若今生。 ngũ giả sở tác công đức 。nhược/nhã quá khứ nhược/nhã kim sanh 。 並願迴向生安樂國。若能具前五種行者。必得往生。幸勿疑也。 tịnh nguyện hồi hướng sanh An lạc quốc 。nhược/nhã năng cụ tiền ngũ chủng hành giả 。tất đắc vãng sanh 。hạnh vật nghi dã 。 如法華經云。我今為汝保任此事。終不虛也。 như Pháp Hoa Kinh vân 。ngã kim vi/vì/vị nhữ bảo nhâm thử sự 。chung bất hư dã 。 余亦如是。誓能保任終不虛也。 dư diệc như thị 。thệ năng bảo nhâm chung bất hư dã 。 淨土論卷上 tịnh thổ luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:22:48 2008 ============================================================